Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d124
Historical predecessors
= ✓
Search results:
1–10
of
131
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
aufgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-lit
de
glänzen lassen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Färbung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
7
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Zeichenreste
zerstört
verb_caus_3-lit
de
versorgen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Kleinvieh; Herde
(unspecified)
N.f:sg
8
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
[Du] erscheinst, indem du in deiner Färbung [glänzt], der (du) Augen für alle, die du geschaffen hast, erzeugst, ... nachdem er alles Kleinvieh [ver]sorgt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
16.9
substantive_masc
de
[lederner Teil des Wagens]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Färbung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
gravieren
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blumen (als Ornament)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Brett
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
bearbeiten
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihre (ledernen) tḫr-Wagenteile (Lederverschalungen?) haben die Textur/Färbung von (rotem) jns-Tuch,
wobei sie mit Blumen(motiven) eingraviert sind
und 〈das/ihr〉 Brett aus dšr-Holz gearbeitet ist.
wobei sie mit Blumen(motiven) eingraviert sind
und 〈das/ihr〉 Brett aus dšr-Holz gearbeitet ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen; verschönen; stiften
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Haut (von Mensch und Tier); Färbung
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Sie werden deine Haut vortrefflich machen.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
substantive_fem
de
Tabu, Frevel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
x+2,17
substantive_masc
de
Färbung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
stinken (vom Leichnam)
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
ausgehen von (r) (vom Gestank)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
(ausgehen) von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlachtung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Mastrind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das Tabu (Frevel) ist Gold wegen seiner Färbung (und) wegen des Gestanks, der von der Schlachtung seiner Mastrinder ausgeht.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
verb_3-lit
de
empfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
de
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Haut (von Mensch und Tier)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
8Q
fr
Accepte pour toi l'or sorti de toi, beau de peau [... ... ...]
Opet 291.L
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
de
Färbung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3
verb_3-lit
de
leuchten
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
beleben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Deine leuchtende Farbe belebt die Herzen.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/19/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.