Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA
de Regierungsjahr 4, erster (Monat) der Peret-zeit - (das bedeutet): Beginn der Ewigkeit, Empfangen der Freude, Hundertausende von Jahren des Glücks, Millionen an Hebsed-Festen auf dem Thron der Horizontbewohner, ewiglich in der Königsherrschaft des Atum, unter der Majestät des Horus: Kanacht-cha-em-Waset-seanch-Tawi, die beiden Herrinnen: Wehem-mesut-sechem-chepesch-er-pedjut-9, dem Goldhorus: Weser-pedjut-em-tau-nebu, dem König v. OÄ u. UÄ: Men-Maat-Re, dem Sohn des Re: Ssety-mer-en-Imen, der ewig und ewiglich lebt, den Amun-Re, der König der Götter, liebt und einer, der auf dem Thron des Horus der Lebenden wie sein Vater Amun-Re täglich erscheint.
de
Nun war seine Majestät in der Stadt von Memphis, und indem er tat,
- das was sein Vater Amun-Re, der Herr des Throns der beiden Länder und Erster von Karnak - lobt;
- sowie Harachte und Atum, Herr der beiden Länder und von Heliopolis;
- sowie Ptah, der Große, der südlich von seiner Mauer ist, Herr von Anch-tawi;
- sowie Sachmet, die Große, die von Ptah geliebt wird;
- sowie Ptah-Sokar-Osiris, der in der Krypta Befindliche;
- sowie Nefertem, der Herr des Speiseopfers;
- sowie Horhekenu und Horus;
- ... Isis (?), die Große, die Gottemutter, die Herrin des Himmels, die Zauberreiche;
- sowie Thot, der Herr der Gottesworte;
- sowie alle Götter und Göttinnen von Ägypten, wenn sie ihm Millionen von Jahren und Hunderttausende von Jahren des Glücks geben, indem alle (flachen) Länder, jedes Fremdland und die Neunbögenvölker getötet unter seiner Sohle sind,
(da) war er (wirklich) froh und sein Ka wie Re ewiglich.
de Der vollkommene Gott, der Sohn des Osiris, der Schützer des Wenennefer, der nützliche Nachkomme des Herrn des Totenreiches, ... als er herausgekommen ist aus dem Leib - überreicht wurde seine Königsherrschaft von den zwei Armen der Isis, der Gottesmutter.
de Er (Osiris) gab ihm des Thron des Geb und das treffliche Amt dessen, der im Himmel ist.
de Es ist Re, der seine Majestät erzeugt hat.
de Er ist es, der seine Schönheit erschaffen hat.
de Er erwählte ihn aus Millionen von Männern, um König von OÄ und UÄ auf seinem Thron zu sein.
de Er formte ihn zu einem Starken ... ein Vornehmer - (ja) jeder Gott ist am Jubeln über ihn.
de Oberägypten und Unterägypten berührten (in Verbeugung) die Erde vor ihm.
de Geschaffen (wurde?) ... für ihn (alles) das, was bei ihm existiert.
(1) |
1 rnp.t-zp 4 tp.j pr.t ḥꜣ.t nḥḥ šzp ꜣw.t-jb ḥfn.PL m rnp.PL.t ḥtp.w ḥḥ.PL m Ḥꜣb-sd.PL ḥr s.t ꜣḫ.ty ḏ.t m nsw.yt (J)tm ḫr ḥm n Ḥr.w Kꜣ-nḫt-ḫꜥ-m-Wꜣs.t-sꜥnḫ-Tꜣ.wj nb.tj wḥm-ms(.wt)-Sḫm-ḫpš-r-pḏ.wt-9 Ḥr.w-nbw Wsr-pḏ.wt-m-tꜣ.PL-nb.w nswt-bj.tj Mn-Mꜣꜥ.t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw 2 [Stẖ.y-mr-n-Jmn] [ꜥnḫ] ḏ.t nḥḥ mri̯.y Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL ḫꜥi̯.w m s.t Ḥr.w n.t ꜥnḫ.w.PL mj jtj =f Jmn-Rꜥw rꜥw-nb |
de Regierungsjahr 4, erster (Monat) der Peret-zeit - (das bedeutet): Beginn der Ewigkeit, Empfangen der Freude, Hundertausende von Jahren des Glücks, Millionen an Hebsed-Festen auf dem Thron der Horizontbewohner, ewiglich in der Königsherrschaft des Atum, unter der Majestät des Horus: Kanacht-cha-em-Waset-seanch-Tawi, die beiden Herrinnen: Wehem-mesut-sechem-chepesch-er-pedjut-9, dem Goldhorus: Weser-pedjut-em-tau-nebu, dem König v. OÄ u. UÄ: Men-Maat-Re, dem Sohn des Re: Ssety-mer-en-Imen, der ewig und ewiglich lebt, den Amun-Re, der König der Götter, liebt und einer, der auf dem Thron des Horus der Lebenden wie sein Vater Amun-Re täglich erscheint. |
|
(2) |
j⸢s⸣[t]⸢⸮w?⸣ ḥm =f m dmj(.t) n Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ ḥr jri̯.t ḥzz jtj =f Jmn-Rꜥw nb-ns.PLt-tꜣ.DU ḫnt.j-Jp.t-s.PLt Ḥr.w-ꜣḫ.tj (J)tm nb-tꜣ.DU-Jwn.w Ptḥ ꜥꜣ rs.j-jnb=f nb-ꜥnḫ(.w)-tꜣ.DU Sḫm.t ꜥꜣ.t mri̯.t Ptḥ Ptḥ-Zkr-Wsjr ḥr.j-jb-šty.t Nfr-tm nb-kꜣ Ḥr.w-ḥkn.w Ḥr.w 3 zerstört [Ꜣs.t] ⸢wr.⸣t mw.t-nṯr nb.t-p.t wr.t-ḥkꜣ.PL Ḏḥw.tj nb-mdw.t-nṯr.PL nṯr.PL nṯr.y.t.PL nb.wPL Tꜣ-mrj mj ḏi̯ =sn n =f ḥḥ.PL m rnp.t.PL ḥfn.PL m rnp.t.PL ḥtp.w jw tꜣ.PL nb.wPL ḫꜣs.t nb Pḏ.wt-9 ẖdb ẖr ṯbw.DU =f ꜣwi̯ jb =f ḥnꜥ kꜣ =f mj Rꜥw ḏ.t |
de
Nun war seine Majestät in der Stadt von Memphis, und indem er tat, |
|
(3) |
de Der vollkommene Gott, der Sohn des Osiris, der Schützer des Wenennefer, der nützliche Nachkomme des Herrn des Totenreiches, ... als er herausgekommen ist aus dem Leib - überreicht wurde seine Königsherrschaft von den zwei Armen der Isis, der Gottesmutter. |
||
(4) |
de Er (Osiris) gab ihm des Thron des Geb und das treffliche Amt dessen, der im Himmel ist. |
||
(5) |
de Es ist Re, der seine Majestät erzeugt hat. |
||
(6) |
de Er ist es, der seine Schönheit erschaffen hat. |
||
(7) |
de Er erwählte ihn aus Millionen von Männern, um König von OÄ und UÄ auf seinem Thron zu sein. |
||
(8) |
de Er formte ihn zu einem Starken ... ein Vornehmer - (ja) jeder Gott ist am Jubeln über ihn. |
||
(9) |
de Oberägypten und Unterägypten berührten (in Verbeugung) die Erde vor ihm. |
||
(10) |
de Geschaffen (wurde?) ... für ihn (alles) das, was bei ihm existiert. |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "[Stelentext]" (Text ID 7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).