Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = dm2641 Historical predecessors = ✓
Search results: 1–10 of 33 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    anmelden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    106
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Halle, Vorhalle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (Fuß)Boden, Estrich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser, Gewässer; Urgewässer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Du sollst mich dem anmelden, (dessen) Halle aus Feuer ist, die Mauern aus lebendigen Uräen, dessen Fußboden aus Flutwasser besteht.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)

Identifikation des Priesters vor dem Stier

Identifikation des Priesters vor dem Stier 354 ḥm-nṯr n(.j) Tꜣ-šmꜥ.w pn ḏsr rn.PL =ṯ dj tfn ẖr-ḥꜣ.t =s r hꜣy.t n.t pr =s




    Identifikation des Priesters

    Identifikation des Priesters
     
     

     
     



    vor dem Stier

    vor dem Stier
     
     

     
     





    354
     
     

     
     


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    heilig machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm./etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Dieser (Priester namens) Gottesdiener von Oberägypten, der deine Namen heilig macht, der Freude vor sie gibt am Kiosk ihres Hauses:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 09/19/2019, latest changes: 04/05/2025)

Identifikation des Priesters vor dem Tatenensymbol D 7, 180.5

Identifikation des Priesters vor dem Tatenensymbol 43 ḥm-n(.j)-nṯr.t n(.j) ḥn.wt-nṯr.wt ṯni̯(.t) m jr.w =s r nṯr.PL dmḏ.w D 7, 180.5 ḥp m ḥꜥꜥ.wt r hꜣy.t nfr.t




    Identifikation des Priesters

    Identifikation des Priesters
     
     

     
     



    vor dem Tatenensymbol

    vor dem Tatenensymbol
     
     

     
     





    43
     
     

     
     





    ḥm-n(.j)-nṯr.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herrin der Göttinnen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erhaben sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m



    D 7, 180.5

    D 7, 180.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Der Priester namens) Diener der Göttin, der Gebieterin der Göttinnen, die erhabener ist in ihrer Gestalt als alle Götter, der in Jubel zu dem schönen Kiosk eilt:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 09/19/2019, latest changes: 04/05/2025)




    13.5

    13.5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Topf (aus Bronze)]

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Dach

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    innerhalb

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sumpfland

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
{Die Halle der Erde (oder: das Dach des Landes) ist im Innern ihrer nw-Töpfe} 〈Sein Dach (?; oder: seine Halle (?)) ist inmitten von ihnen〉, wenn er dort im Sumpf (oder: in den Feldpflanzen) ankommt. (?)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    verb_3-lit
    de
    vollenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zeremonie ("zu Tuendes")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ



    {t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    in der Art von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Vollenden aller Rituale für diese Göttin wie es sich gehört für diesen Kiosk.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/28/2020, latest changes: 07/16/2024)



    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP



    D 8, 100.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ruhen in diesem ihren schönen Kiosk, ihr schönes Gesicht ist nach Süden gewandt.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/28/2020, latest changes: 07/16/2024)

2 ca. 7Q ẖnm D 8, 5.12 jtn [⸮m?] hꜣy.t 2Q ⸢⸮___?⸣ rḏi̯.t tꜣ m ꜣw.t-jb






    2
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    D 8, 5.12

    D 8, 5.12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg





    2Q
     
     

     
     





    ⸢⸮___?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
[... ... ...] Vereinigung mit der (Sonnen-)Scheibe [im] Kiosk [… ..] das Land in Freude geben.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/03/2021, latest changes: 05/29/2025)

linke Hälfte, von der Mitte nach Süden D 8, 20.6 D 8, 20.7

linke Hälfte, von der Mitte nach Süden D 8, 20.6 〈〈hꜣy.t〉〉 ⸮šps.t? hꜣy.t n(.t) sḫm šps.t qꜣi̯ =⸢s⸣ ẖr ⸢kꜣ⸣ ⸢⸮___?⸣ ꜣḫ.t =s šps.t tp Tꜣ-n-Tm D 8, 20.7 mj.tjt k.t [=s] m dj-mr.t




    linke Hälfte, von der Mitte nach Süden

    linke Hälfte, von der Mitte nach Süden
     
     

     
     



    D 8, 20.6

    D 8, 20.6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erhaben sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸢⸮___?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Horizont

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Land des Atum (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN



    D 8, 20.7

    D 8, 20.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf.stpr.3sgf
    ADJ:f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Bez. für den Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Kiosk der Prächtigen (?), der Himmel des Götterbildes der Prächtigen, er möge erhaben sein unter dem Ka, […] ihr prächtiger Horizont auf dem Land des Atum ebenso wie [ihr] anderer am Himmel.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/10/2021, latest changes: 09/15/2025)

1. (= untere) Textzeile D 8, 16.9 D 8, 16.10



    1. (= untere) Textzeile

    1. (= untere) Textzeile
     
     

     
     



    D 8, 16.9

    D 8, 16.9
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Zugehöriger

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN



    D 8, 16.10

    D 8, 16.10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Der gute Gott, der die beiden Türflügel des Kiosks öffnet, der Verwalter der Türflügel der Schreine der Götter, der König von Ober- und Unterägypten, 𓍹 𓍺, geliebt von Hathor, der Großen, der Herrin von Jwn.t, dem Auge des Re.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/10/2021, latest changes: 05/29/2025)

rechte Hälfte, von der Mitte nach Norden D 8, 20.3 D 8, 20.4



    rechte Hälfte, von der Mitte nach Norden

    rechte Hälfte, von der Mitte nach Norden
     
     

     
     



    D 8, 20.3

    D 8, 20.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kiosk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Dendera

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 8, 20.4

    D 8, 20.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Der Kiosk der Prächtigen (?), der Himmel der Herrin des Himmels, er möge dauern auf Erden unter der Stirnschlange [Hathor, der Großen, der Herrin von Jwn.t], dem Auge des Re, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/10/2021, latest changes: 09/15/2025)