Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MTBGU3CYPRC7THAFEWU3PPLWOM
de
[Des Weiteren: Wenn mein Brief dich erreicht, so veranlasse] die Festlegung
[der Lieferung aller seiner (=Kusch) Produkte, nämlich]:
de
[... ... ...] Oryx[antilopen][... ... ...], [Felle] von [oberägyptischen] Pant[hern], [... ... ...] ... (?) [... ... ...] gutes Gold
[... ... ...] [Christus]dornfrüchte [... ... ...][krtb]j-Tiere
[... ... ...] in ... (?)
[... ... mit] [snr]j-Objekten,
und Nubier [in] jeder [Zahl].
de
Vergrößere deinen Pflichtbeitrag jedes [Jahr]!
[... ... ...]
de
[Gedenke des Tages] des [Ablieferns] der Abgaben,
wenn man tritt vor den König unter [dem Fenster],
(und) die Beamten stehen zu beiden Seiten vor]
Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -,
(und) die Großen und [Gesandten] jedes Fremdlandes,
indem ihre Produkte bereit gemacht [sind zur Begutachtung der Abgaben],
[indem du dich] fürchtest [und tjrḫt bist].
de
Deine Hand ist schwach geworden,
(und) du weißt nicht, ob es Tod [oder Leben ist, was vor dir ist].
de [Du bist tüchtig darin], deine Götter anzuflehen:
de "[Rettet] 〈mich〉!"
de
Lasst 〈mich〉 wohlbehalten sein dieses eine Mal,
durch Pharao [- er lebe, sei heil und gesund - unseren guten Herrn].
de [Mögest du dir es merken.]
(1) |
de
[Des Weiteren: Wenn mein Brief dich erreicht, so veranlasse] die Festlegung |
||
(2) |
de
[... ... ...] Oryx[antilopen][... ... ...], [Felle] von [oberägyptischen] Pant[hern], [... ... ...] ... (?) [... ... ...] gutes Gold |
||
(3) |
de
Vergrößere deinen Pflichtbeitrag jedes [Jahr]! |
||
(4) |
de
[Gedenke des Tages] des [Ablieferns] der Abgaben, |
||
(5) |
de
Deine Hand ist schwach geworden, |
||
(6) |
de [Du bist tüchtig darin], deine Götter anzuflehen: |
||
(7) |
de "[Rettet] 〈mich〉!" |
||
(8) |
de
Lasst 〈mich〉 wohlbehalten sein dieses eine Mal, |
||
(9) |
de [Mögest du dir es merken.] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Sätze von Text "Ein Brief Abgaben aus Nubien betreffend" (Text-ID MTBGU3CYPRC7THAFEWU3PPLWOM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTBGU3CYPRC7THAFEWU3PPLWOM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTBGU3CYPRC7THAFEWU3PPLWOM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.