Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE
de Zauberspruch für eine rote Frau, die Mehrlinge (?) geboren hat:
de Seid gegrüßt, ihr (Fäden), die Isis gedreht hat, die Nephthys gesponnen hat, Knotenamulett aus Gottesgarn mit 7 Knoten darin!
de
Mögest du damit geschützt werden, du gesundes Kind, NN., geboren von NN.,
um dich gesund zu erhalten,
um dich munter zu erhalten,
um jeglichen Gott und jegliche Göttin für dich zu besänftigen,
um einen Feind, einen Wanderdämon, niederzuwerfen,
um eine Feindin, eine Wanderdämonin, niederzuwerfen,
um den Namen dessen, der um dich Klagen macht, abzublocken (wört.: zu sperren), wie man ein Maul versperrt, wie das Maul dieser 77 Esel verschlossen wird, die im Messersee waren.
de Wir (aber) kennen sie (die Esel) und so kennen wir (auch) ihre Namen!
de Sie wurden nicht erkannt durch den, der dieses Kind krank machen wird.
de Er soll es (selbst) erleiden usw.
de Dieser Spruch werde viermal gesprochen über 7 Kügelchen aus Porphyr (?), 7 aus Gold, (und über) 7 Flachsfasern, gedreht/gesponnen von zwei Schwestern der Mutter – die eine ist die, die (sie) dreht/verspinnt, die andere ist die, die (sie) verzwirnt;
de werde daraus ein Amulett von 7 Knoten gemacht;
de werde an den Hals des Kindes gegeben.
de [Das ist] ein Schutz der Glieder [des] Kindes.
(1) |
de Zauberspruch für eine rote Frau, die Mehrlinge (?) geboren hat: |
||
(2) |
de Seid gegrüßt, ihr (Fäden), die Isis gedreht hat, die Nephthys gesponnen hat, Knotenamulett aus Gottesgarn mit 7 Knoten darin! |
||
(3) |
de
Mögest du damit geschützt werden, du gesundes Kind, NN., geboren von NN., |
||
(4) |
de Wir (aber) kennen sie (die Esel) und so kennen wir (auch) ihre Namen! |
||
(5) |
de Sie wurden nicht erkannt durch den, der dieses Kind krank machen wird. |
||
(6) |
de Er soll es (selbst) erleiden usw. |
||
(7) |
de Dieser Spruch werde viermal gesprochen über 7 Kügelchen aus Porphyr (?), 7 aus Gold, (und über) 7 Flachsfasern, gedreht/gesponnen von zwei Schwestern der Mutter – die eine ist die, die (sie) dreht/verspinnt, die andere ist die, die (sie) verzwirnt; |
||
(8) |
de werde daraus ein Amulett von 7 Knoten gemacht; |
||
(9) |
de werde an den Hals des Kindes gegeben. |
||
(10) |
de [Das ist] ein Schutz der Glieder [des] Kindes. |
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Spruch V" (Text ID APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).