Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ
de Er vollbrachte groß[e] Machttaten an [Apis] und [Mnevis], zusammen mit den anderen [gött]lichen Tieren, die in [Ägy]pten [behütet sind], m⸢e⸣hr ⸢als⸣ das, was ⸢v⸣or ihm war.
de
Sein Herz war recht[schaffen] in Hinblick auf ihre [Angelegenheit]en, zu
de [7] Er nahm [ihre] In[thronisation in] ⸢ihren⸣ Tempeln in die Hand, als ⸢sie⸣ im Fest waren, indem [Brandopfer] geweiht und [Opfer] dargebracht wurden, zusammen mit ⸢allen⸣ Di[ng]en, die es Sitte ist zu ⸢tun⸣.
de [Sie] vollzogen [jedes] Ritu⸢al⸣ [in Bezug auf] das, was [zu] [ihrer] [Reinigung] [ge]⸢hört⸣, [ge]mä[ß] der Schrift [des] Thot, des Zweimalgroßen.
de Die "ersten Pl⸢äne⸣" (= die Ehrungen) der ⸢Temp⸣el ⸢und⸣ [jedes] große Opfer [wurden vollzogen (o.ä.) durch] ⸢seine⸣ [Majestät] gemäß ihrer [Bestimmungen], da sein Herz wohltätig war bei den [Göttern], während er ⸢ihre⸣ vollkommenen Angelegenheiten ⸢besprach⸣, um sie zu ⸢erneu⸣ern in seiner Zeit.
de [Al]le ⸢Götter⸣ ⸢Ägyptens⸣ und alle [Göttinnen] ⸢veranlassten⸣ [8] all das, was der [König von Ober- und Unterägypten], der [Sohn des Re] Pt[o]lema[ios], er lebe ewiglich, den Ptah liebt, der ⸢erscheinende⸣ [Gott] ⸢dem⸣ Feind ⸢der⸣ Gött[er] ⸢Cherwen⸣ne[f]er (= Anchwennefer), der den Kampf in Ägypten ⸢begonnen hat⸣, der die Betrüger versammelt hat, der alle Bez⸢irk⸣e Ägyp⸢te⸣ns [irregel]eitet hat, angetan hat, in〈dem〉 ⸢er⸣ (= Horwennefer) ⸢Bö⸣ses aufgrund ihrer (= der Betrüger) Macht hat ⸢ent⸣st[eh]en lassen (im) Gau von Theben, [da] er die ⸢Heiligtümer⸣ zu Grunde richtete und ⸢ihre⸣ [Wab-Priester] und die ⸢Stun⸣denpriester ihrer Temp⸢el⸣ [tötete].
de Ihre (= der Tempel) [Al]täre und ⸢ihre⸣ [Ausstattung] wurden gegriffen.
de Ihr (= der Rebellen) Arm gelangte zu ihren (= der Tempel) Kapellen ⸢und⸣ ⸢selbst⸣ (zu) den [Kultbild]ern der Götter.
de Sie sonderten die ⸢Städte⸣ und ⸢ihre (= der Städte) Bevölkerung⸣ ab, [9] mit [Männern, Frauen und Kindern] ebenso.
de ⸢Sie brachten⸣ den Rest ⸢in⸣ Un⸢ordnung⸣.
(11) |
de Er vollbrachte groß[e] Machttaten an [Apis] und [Mnevis], zusammen mit den anderen [gött]lichen Tieren, die in [Ägy]pten [behütet sind], m⸢e⸣hr ⸢als⸣ das, was ⸢v⸣or ihm war. |
||
(12) |
de
Sein Herz war recht[schaffen] in Hinblick auf ihre [Angelegenheit]en, zu |
||
(13) |
de [7] Er nahm [ihre] In[thronisation in] ⸢ihren⸣ Tempeln in die Hand, als ⸢sie⸣ im Fest waren, indem [Brandopfer] geweiht und [Opfer] dargebracht wurden, zusammen mit ⸢allen⸣ Di[ng]en, die es Sitte ist zu ⸢tun⸣. |
||
(14) |
de [Sie] vollzogen [jedes] Ritu⸢al⸣ [in Bezug auf] das, was [zu] [ihrer] [Reinigung] [ge]⸢hört⸣, [ge]mä[ß] der Schrift [des] Thot, des Zweimalgroßen. |
||
(15) |
de Die "ersten Pl⸢äne⸣" (= die Ehrungen) der ⸢Temp⸣el ⸢und⸣ [jedes] große Opfer [wurden vollzogen (o.ä.) durch] ⸢seine⸣ [Majestät] gemäß ihrer [Bestimmungen], da sein Herz wohltätig war bei den [Göttern], während er ⸢ihre⸣ vollkommenen Angelegenheiten ⸢besprach⸣, um sie zu ⸢erneu⸣ern in seiner Zeit. |
||
(16) |
⸢rḏi̯.n⸣ ⸢nṯr⸣[.PL] ⸢Bꜣq.t⸣ [mj]-qd =sn ḥnꜥ [nṯr.t.PL] r-ḏr 8 =sn jri̯[.n] [nswt-bj.tj] [sꜣ-Rꜥ.w] Pt[w]lm[ys]-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-mr(.y)-Ptḥ [nṯr]-⸢pr⸣ nb⸢.t⸣ ⸢n⸣ ḫft.j ⸢n⸣ nṯr[.PL] ⸢Ḫr⸣-⸢wn⸣-n[f](r) ⸢šꜣꜥ⸣ bꜥr jm.wtj Bꜣq.t twt(.y) ꜥwny.PL [stn]m w⸢w⸣.PL nb(.w) [n.w] Bꜣ⸢q⸣.t j〈w〉 =⸢f⸣ ⸢s⸣ḫ[p](r) ⸢tw⸣ꜣy ẖr sḫm =sn tš nʾ.t [ḥr] ski̯(.t) ⸢ḫm.PL⸣ [ḥr] [npd] [wꜥb.PL] =⸢sn⸣ ḥnꜥ ⸢wn⸣w.ty.PL-ḥw.t-⸢nṯr⸣ =sn |
de [Al]le ⸢Götter⸣ ⸢Ägyptens⸣ und alle [Göttinnen] ⸢veranlassten⸣ [8] all das, was der [König von Ober- und Unterägypten], der [Sohn des Re] Pt[o]lema[ios], er lebe ewiglich, den Ptah liebt, der ⸢erscheinende⸣ [Gott] ⸢dem⸣ Feind ⸢der⸣ Gött[er] ⸢Cherwen⸣ne[f]er (= Anchwennefer), der den Kampf in Ägypten ⸢begonnen hat⸣, der die Betrüger versammelt hat, der alle Bez⸢irk⸣e Ägyp⸢te⸣ns [irregel]eitet hat, angetan hat, in〈dem〉 ⸢er⸣ (= Horwennefer) ⸢Bö⸣ses aufgrund ihrer (= der Betrüger) Macht hat ⸢ent⸣st[eh]en lassen (im) Gau von Theben, [da] er die ⸢Heiligtümer⸣ zu Grunde richtete und ⸢ihre⸣ [Wab-Priester] und die ⸢Stun⸣denpriester ihrer Temp⸢el⸣ [tötete]. |
|
(17) |
de Ihre (= der Tempel) [Al]täre und ⸢ihre⸣ [Ausstattung] wurden gegriffen. |
||
(18) |
de Ihr (= der Rebellen) Arm gelangte zu ihren (= der Tempel) Kapellen ⸢und⸣ ⸢selbst⸣ (zu) den [Kultbild]ern der Götter. |
||
(19) |
de Sie sonderten die ⸢Städte⸣ und ⸢ihre (= der Städte) Bevölkerung⸣ ab, [9] mit [Männern, Frauen und Kindern] ebenso. |
||
(20) |
de ⸢Sie brachten⸣ den Rest ⸢in⸣ Un⸢ordnung⸣. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Synodaldekret Philensis II (Égyptien de Tradition)" (Text-ID ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.