Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ
|
de
Er vollbrachte groß[e] Machttaten an [Apis] und [Mnevis], zusammen mit den anderen [gött]lichen Tieren, die in [Ägy]pten [behütet sind], m⸢e⸣hr ⸢als⸣ das, was ⸢v⸣or ihm war.
|
|||
|
de
Sein Herz war recht[schaffen] in Hinblick auf ihre [Angelegenheit]en, zu 〈jeder〉 Zeit, da er tat, was ersonnen wurde, um ⸢ihre⸣ Körper zu bestatten, mit ⸢Größ⸣e und Heiligkeit.
|
|||
|
de
[7] Er nahm [ihre] In[thronisation in] ⸢ihren⸣ Tempeln in die Hand, als ⸢sie⸣ im Fest waren, indem [Brandopfer] geweiht und [Opfer] dargebracht wurden, zusammen mit ⸢allen⸣ Di[ng]en, die es Sitte ist zu ⸢tun⸣.
|
|||
|
de
[Sie] vollzogen [jedes] Ritu⸢al⸣ [in Bezug auf] das, was [zu] [ihrer] [Reinigung] [ge]⸢hört⸣, [ge]mä[ß] der Schrift [des] Thot, des Zweimalgroßen.
|
|||
|
de
Die "ersten Pl⸢äne⸣" (= die Ehrungen) der ⸢Temp⸣el ⸢und⸣ [jedes] große Opfer [wurden vollzogen (o.ä.) durch] ⸢seine⸣ [Majestät] gemäß ihrer [Bestimmungen], da sein Herz wohltätig war bei den [Göttern], während er ⸢ihre⸣ vollkommenen Angelegenheiten ⸢besprach⸣, um sie zu ⸢erneu⸣ern in seiner Zeit.
|
|||
|
⸢rḏi̯.n⸣ ⸢nṯr⸣[.PL] ⸢Bꜣq.t⸣ [mj]-qd =sn ḥnꜥ [nṯr.t.PL] r-ḏr 8 =sn jri̯[.n] [nswt-bj.tj] [sꜣ-Rꜥ.w] Pt[w]lm[ys]-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-mr(.y)-Ptḥ [nṯr]-⸢pr⸣ nb⸢.t⸣ ⸢n⸣ ḫft.j ⸢n⸣ nṯr[.PL] ⸢Ḫr⸣-⸢wn⸣-n[f](r) ⸢šꜣꜥ⸣ bꜥr jm.wtj Bꜣq.t twt(.y) ꜥwny.PL [stn]m w⸢w⸣.PL nb(.w) [n.w] Bꜣ⸢q⸣.t j〈w〉 =⸢f⸣ ⸢s⸣ḫ[p](r) ⸢tw⸣ꜣy ẖr sḫm =sn tš nʾ.t [ḥr] ski̯(.t) ⸢ḫm.PL⸣ [ḥr] [npd] [wꜥb.PL] =⸢sn⸣ ḥnꜥ ⸢wn⸣w.ty.PL-ḥw.t-⸢nṯr⸣ =sn |
de
[Al]le ⸢Götter⸣ ⸢Ägyptens⸣ und alle [Göttinnen] ⸢veranlassten⸣ [8] all das, was der [König von Ober- und Unterägypten], der [Sohn des Re] Pt[o]lema[ios], er lebe ewiglich, den Ptah liebt, der ⸢erscheinende⸣ [Gott] ⸢dem⸣ Feind ⸢der⸣ Gött[er] ⸢Cherwen⸣ne[f]er (= Anchwennefer), der den Kampf in Ägypten ⸢begonnen hat⸣, der die Betrüger versammelt hat, der alle Bez⸢irk⸣e Ägyp⸢te⸣ns [irregel]eitet hat, angetan hat, in〈dem〉 ⸢er⸣ (= Horwennefer) ⸢Bö⸣ses aufgrund ihrer (= der Betrüger) Macht hat ⸢ent⸣st[eh]en lassen (im) Gau von Theben, [da] er die ⸢Heiligtümer⸣ zu Grunde richtete und ⸢ihre⸣ [Wab-Priester] und die ⸢Stun⸣denpriester ihrer Temp⸢el⸣ [tötete].
|
||
|
de
Ihre (= der Tempel) [Al]täre und ⸢ihre⸣ [Ausstattung] wurden gegriffen.
|
|||
|
de
Ihr (= der Rebellen) Arm gelangte zu ihren (= der Tempel) Kapellen ⸢und⸣ ⸢selbst⸣ (zu) den [Kultbild]ern der Götter.
|
|||
|
de
Sie sonderten die ⸢Städte⸣ und ⸢ihre (= der Städte) Bevölkerung⸣ ab, [9] mit [Männern, Frauen und Kindern] ebenso.
|
|||
|
de
⸢Sie brachten⸣ den Rest ⸢in⸣ Un⸢ordnung⸣.
|
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.