tꜣš(Identifiant de lemme 169650)
graphie hiéroglyphique: 𓏏𓍔𓄿𓈙𓈅
Identifiant permanent:
169650
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/169650
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Catégorie de nom selon W.Schenkel:
II 4
Catégorie de nom selon J.Osing:II 4.23
Attestation dans le corpus de textes du TLA
213
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2321
av. n. è.
à
14
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂧𓈙𓏴𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇿𓏏𓍔𓈙𓈅𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓈚𓏏𓏴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍔var𓄿𓈙 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍔𓄿𓈙𓏴𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍔𓈙𓏏𓏴𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓍿𓄿𓈙𓈇 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓄿𓈙𓈇 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓄿𓈙𓉸𓈇𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓄿𓈙𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏏𓄿𓍔𓈙𓂡𓏴 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓇿𓏴𓈅 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓈙𓄿𓏲𓏴𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓈙𓇋𓄿𓏲𓍔𓄿𓏴𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓈙𓇋𓏲𓏴𓈇𓏤𓏥 | 5× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏏𓈙𓈅𓏤 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓈙𓏏𓈅 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓈙𓏏𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓈙𓏤𓈄 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓈙𓏤𓈅 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓈙𓏴𓈅 | 15× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓏏𓈙𓏴𓈇𓏤𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓈙𓏴𓈇𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓈙𓏴𓊖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓈙𓏴𓏏 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏏𓈙𓏴𓏤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓈚𓇿 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓈚𓏴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓄡𓏴𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈇𓏴 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓅱𓏴𓈇𓏤𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓅱𓏴𓈇𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓈅𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓈇𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓈇𓏴 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏏𓏴 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏤𓈇 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴𓈅 | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴𓈇 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴𓈇𓏤 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈚𓅱𓏴𓈇𓏥 | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓍔𓄿𓈚𓈇 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈚𓏴𓈇 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈚𓏴𓈇𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓏲𓈙𓏏𓏴𓈇𓏤𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓏲𓈙𓏴𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓍔𓅂𓈙𓏏𓏴𓈇𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓈙 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓄿 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓅱𓏴𓈄𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓅱𓏴𓈅𓏮 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓈅𓏥 | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓍔𓈙𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓈇𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏤𓈅 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓍔𓈙𓏴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓈄 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅 | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅𓏛𓏪 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅𓏤 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓈇𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓏛𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓍔𓈛𓅱𓈘𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓐚𓏴𓈅𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏏𓎺𓈙𓏴𓈅𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓏴𓈙 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓄿𓈙𓈅𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓄿𓈙𓏴𓈇𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓈙𓏏𓏴𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓈙𓏴𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓈅𓏤 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓄿𓏲𓈙𓏴𓈅𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
[]𓄿𓈙[]𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓄿𓈙𓏴𓈅𓏤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓈙[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
[]𓈙𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓈙𓏤𓈅 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓈙𓏴[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓈙𓏴𓈇𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓍔[] | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
[]𓍔𓈙[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏴[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏴𓈅 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓏴𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏US9N37VARB | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏[]𓄿𓈙𓏴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓈙[]𓈄 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓈙𓏴⸮𓊖? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓍔[]𓈙 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔[]𓈙⸮𓏥? | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔[]𓈙𓏴𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔[]𓏴𓈇𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿[]𓏴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏲𓏴[] | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴𓄑?𓏪 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏏𓍔𓄿𓈙𓏴𓈇[] | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓍔𓈙[] | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓏏𓍔𓈙[]𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓈙[]𓈅𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏏𓍔𓈛𓅱[] | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓎺𓈙[]𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 5, 234.15-236.14
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"tꜣš" (Identifiant de lemme 169650) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/169650>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/169650, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.