Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ
de Sie haben ⸢ihn⸣ [an den Ort], 〈an〉 ⸢dem⸣ sich seine Majestät befand, gebracht, ⸢gebunden in⸣ Er⸢z⸣ (= Ketten).
de Sie vollbrachten für ihn eine ⸢große⸣ Wohltat, ⸢für⸣ den, der zu ihm (= dem König) gekommen war, wi⸢e⸣ es [getan wurde für diese Rebell]⸢en⸣, die zuvor waren, die [kj.wj-Feinde, die Gefangenen und die Deserteur]e, die an ⸢ihrer⸣ (= der Feinde) Seite waren, ⸢um⸣ zu bleiben im H⸢eil⸣ [...] seine Majestät, dem König von Ober- und Unterägypten [Pt]⸢olemaio⸣s, er lebe ewiglich, den Ptah [liebt], ⸢mit⸣ [seiner] ⸢Schwester⸣ und 〈〈seiner〉〉 ⸢Gattin⸣, ⸢der Herrscherin⸣ und Herrin der ⸢Beiden Länder⸣ [Kleopatra], die beiden Erscheinenden [Götter], so wie der Plan ⸢der⸣ [Götter] als ⸢ihre⸣ Vergeltung befohlen wurde.
de [...] Gött⸢er⸣, beim Ausführen des Ritua[ls] für si〈e〉, wie es [zu] tun [ist], ⸢groß⸣ und ⸢heil⸣ig, [als] [Geg]enleistung [für] die [Machttat]en, die sie ⸢den⸣ Gött⸢ern⸣ ⸢ getan⸣ haben.
de ⸢Mit⸣ ⸢gutem⸣ ⸢Ge⸣schick!
de
Es gelangte in das [Herz] all⸢e⸣r Gottesdiener [der Ufe]r des [Horus], (nämlich) [als] [zahl]reich[e Ehrung]en für den ⸢König von Ober- und Unterägypten⸣, den Sohn des [Re] Pt[olema]ios, er lebe ewiglich, [den Ptah liebt, und seine Schwester] und <
de [Man solle] eine Statue (o.ä.) [des Königs von Ober- und] ⸢Unterägypten⸣ [auf]⸢richten⸣, des ⸢Sohnes⸣ des Re [13] [Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt], die [m]an ⸢nennen soll⸣ "[P]t⸢ol⸣ema[i]os, Herr der Tapferkeit", ⸢sowie⸣ die ⸢Sta⸣[t]ue [seiner Schwester] und 〈〈seiner〉〉 [Gemahlin], der ⸢Herrscher⸣in und ⸢Herrin der Beiden Länder⸣ K⸢l⸣eopatra, die beiden Erscheinenden Götter [in] ⸢Ägypten, in⸣ jedwedem ⸢Heiligtum im Hof des Volkes⸣ de⸢s⸣ Temp⸢els⸣ [als] Werk der Bild[hauer] [Ägypte]ns.
de Man ⸢solle⸣ [aufstellen] [... eine Statue (o.ä.) des] Stadt[gottes] in diesem Tempel, [in dem sich das Abb]ild des Herrn (= des Königs) [vor dem Gott befindet (o.ä.)], der ihm (= dem König) das [Königsschwert der] Kr[aft] gibt.
de Die [Ein]⸢tretenden⸣, die in den Heiligtümern sind, sollen vor [diesen] Stat[uen] [Dienst verrichten], [dreimal täglich und sie sollen den Bedarf] v[or sie] legen, indem sie ⸢jede⸣ Vorschrift ausführen, die zu tun ist, ⸢wie⸣ [14] [getan werden soll] für die ⸢Gött⸣er der [Gaue bei den Festen] und bei [genann]⸢tem⸣ Fest⸢tag⸣.
de Das ⸢Bild seiner⸣ [Majestät] sei eingraviert auf der Stele, [auf der] sich dieses Dekre[t] befindet, indem ⸢er⸣ ⸢dargestellt⸣ werden soll [beim] [T]öten des Rebellen, indem [der] [Sta]dt⸢gott⸣ ihm das Königsschwert ⸢des Sieges⸣ gibt.
de M⸢an⸣ soll⸢e⸣ den dritten Tag (im) ⸢vierten Monat der Schemu-Jahreszeit⸣ (= 3. Mesore), den [Tag], (als) es ⸢seiner⸣ [Majestät aus dem Mund des Vertrauen seiner Majestät], des Lieblings des Königs, des [Obersten Reiterkommandeurs Aristo]⸢n⸣[ik]o[s], [des Sohnes des Aristo]ni[kos], berichtet wurde, [nä]⸢mlich⸣: '⸢Gefangen⸣n⸢ahme⸣ des Rebellen', zusammen mit dem ⸢2⸣3. Tag, im 3. ⸢Monat⸣ der [Sch]⸢emu⸣-Jahreszeit (= 23. Epiphi), dem [Tag], als [K]⸢om⸣a[n]o⸢s⸣, [d]er (sich) unt[er] [15] [den ersten] (o.ä.) Freund[en] ⸢seiner⸣ ⸢Majestät⸣ (befindet), ⸢ve⸣ranlasst[e], dass man ihn packte, be⸢g⸣ehen als ⸢großes⸣ Fest i⸢n⸣ Ägypten, an ⸢jedem⸣ Jahre[s][anfang], zu [jeder] Zeit, indem ⸢s⸣[ie] Brandopfer niederlegen und Opfer dar[br]⸢ingen⸣ sollen, [mit allen Ritualen, die] zu ⸢tun⸣ sind.
(31) |
de Sie haben ⸢ihn⸣ [an den Ort], 〈an〉 ⸢dem⸣ sich seine Majestät befand, gebracht, ⸢gebunden in⸣ Er⸢z⸣ (= Ketten). |
||
(32) |
⸢r⸣ jri̯ =s(n) n =f wḏꜣ ⸢wr⸣ ⸢n⸣ spr r =f m⸢j⸣ [jr(.y)] [n] [sbj]⸢.PL⸣ nn wn dp-ꜥ [kj.wj.PL] [nḫt.PL] [tš].PL r-rʾ ⸢=sn⸣ ⸢r⸣ mn n w⸢ḏꜣ⸣ r[__] ḥm =f nswt-bj.tj [Pt]⸢wlmy⸣s-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-[mr(.y)]-Ptḥ ⸢ḥnꜥ⸣ ⸢sn.t⸣ [=f] ⸢ḥm.t⸣ 〈〈=f〉〉 ⸢ḥqꜣ.t⸣ nb(.t)-⸢Tꜣ.wj⸣ [Kljwpꜣtrꜣ.t] [nṯr.wj]-pr(.wj) mj wḏ(.w) sḫr ⸢n⸣ [nṯr.PL] m ḏbꜣ.w 12 ⸢=sn⸣ |
de Sie vollbrachten für ihn eine ⸢große⸣ Wohltat, ⸢für⸣ den, der zu ihm (= dem König) gekommen war, wi⸢e⸣ es [getan wurde für diese Rebell]⸢en⸣, die zuvor waren, die [kj.wj-Feinde, die Gefangenen und die Deserteur]e, die an ⸢ihrer⸣ (= der Feinde) Seite waren, ⸢um⸣ zu bleiben im H⸢eil⸣ [...] seine Majestät, dem König von Ober- und Unterägypten [Pt]⸢olemaio⸣s, er lebe ewiglich, den Ptah [liebt], ⸢mit⸣ [seiner] ⸢Schwester⸣ und 〈〈seiner〉〉 ⸢Gattin⸣, ⸢der Herrscherin⸣ und Herrin der ⸢Beiden Länder⸣ [Kleopatra], die beiden Erscheinenden [Götter], so wie der Plan ⸢der⸣ [Götter] als ⸢ihre⸣ Vergeltung befohlen wurde. |
|
(33) |
de [...] Gött⸢er⸣, beim Ausführen des Ritua[ls] für si〈e〉, wie es [zu] tun [ist], ⸢groß⸣ und ⸢heil⸣ig, [als] [Geg]enleistung [für] die [Machttat]en, die sie ⸢den⸣ Gött⸢ern⸣ ⸢ getan⸣ haben. |
||
(34) |
de ⸢Mit⸣ ⸢gutem⸣ ⸢Ge⸣schick! |
||
(35) |
msb(b) m [jb] n jr.j.PL-nṯr [n] [jd]b.w-[Ḥr] mj-q⸢d⸣ =s⸢n⸣ [m] [mdw].PL [q]n[.PL] n ⸢nswt⸣-⸢bj.tj⸣ sꜣ-[Rꜥ] Pt⸢wlm⸣ys-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-[mr(.y)-Ptḥ] [ḥnꜥ] [sn(.t)] [=f] [ḥm.t] 〈〈=f〉〉 [ḥqꜣ].t nb(.t)-tꜣ.wj Qljwpꜣ⸢d⸣[rꜣ.t] [nṯr.wj-pr(.wj)] [m-ḫnt] [jdb.PL-Ḥr] ḥnꜥ [ḫp(r)] [n] [nṯr.wj-mr.wj-jt] [s]⸢ḫpr⸣ [=sn] ḥnꜥ nṯr.wj-mnḫ.wj [sḫpr(.w)] ⸢qmꜣ⸣ ⸢sn⸣ ḥnꜥ nṯr⸢.wj⸣-sn⸢.wj⸣ ⸢ḥnꜥ⸣ nṯr.wj-nḏ.(tj)wj ḏfny =s⸢n⸣ [jw] [swr] ⸢=sn⸣ |
de
Es gelangte in das [Herz] all⸢e⸣r Gottesdiener [der Ufe]r des [Horus], (nämlich) [als] [zahl]reich[e Ehrung]en für den ⸢König von Ober- und Unterägypten⸣, den Sohn des [Re] Pt[olema]ios, er lebe ewiglich, [den Ptah liebt, und seine Schwester] und < |
|
(36) |
⸢m⸣[tw] [=tw] [s]⸢ꜥḥꜥ⸣ stt [n] [nswt]-⸢bj.tj⸣ ⸢sꜣ⸣-Rꜥ 13 [Ptwlmys-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-mr(.y)-Ptḥ] ⸢kꜣ⸣ =[t]w n =f [P]t⸢wl⸣m[y]s nb-qn(.t) ⸢ḥnꜥ⸣ ⸢rp⸣[y].t ⸢n⸣.t [sn.t] [=f] [ḥm.t] 〈〈=f〉〉 ⸢ḥqꜣ⸣.t ⸢nb(.t)-Tꜣ.wj⸣ Q⸢l⸣jwpꜣdrꜣ.t nṯr.wj-pr.wj [m] ⸢Qbḥ.wj⸣ ⸢n⸣ ⸢ḫm⸣ nb ḥr rn =f ⸢m⸣ ⸢wsḫ.t-mšꜥ.PL⸣ n⸢.t⸣ ḥw.t-⸢nṯr⸣ [m] kꜣ.t qs[.tj]⸢.PL⸣ n [Bꜣq].t |
de [Man solle] eine Statue (o.ä.) [des Königs von Ober- und] ⸢Unterägypten⸣ [auf]⸢richten⸣, des ⸢Sohnes⸣ des Re [13] [Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt], die [m]an ⸢nennen soll⸣ "[P]t⸢ol⸣ema[i]os, Herr der Tapferkeit", ⸢sowie⸣ die ⸢Sta⸣[t]ue [seiner Schwester] und 〈〈seiner〉〉 [Gemahlin], der ⸢Herrscher⸣in und ⸢Herrin der Beiden Länder⸣ K⸢l⸣eopatra, die beiden Erscheinenden Götter [in] ⸢Ägypten, in⸣ jedwedem ⸢Heiligtum im Hof des Volkes⸣ de⸢s⸣ Temp⸢els⸣ [als] Werk der Bild[hauer] [Ägypte]ns. |
|
(37) |
de Man ⸢solle⸣ [aufstellen] [... eine Statue (o.ä.) des] Stadt[gottes] in diesem Tempel, [in dem sich das Abb]ild des Herrn (= des Königs) [vor dem Gott befindet (o.ä.)], der ihm (= dem König) das [Königsschwert der] Kr[aft] gibt. |
||
(38) |
de Die [Ein]⸢tretenden⸣, die in den Heiligtümern sind, sollen vor [diesen] Stat[uen] [Dienst verrichten], [dreimal täglich und sie sollen den Bedarf] v[or sie] legen, indem sie ⸢jede⸣ Vorschrift ausführen, die zu tun ist, ⸢wie⸣ [14] [getan werden soll] für die ⸢Gött⸣er der [Gaue bei den Festen] und bei [genann]⸢tem⸣ Fest⸢tag⸣. |
||
(39) |
de Das ⸢Bild seiner⸣ [Majestät] sei eingraviert auf der Stele, [auf der] sich dieses Dekre[t] befindet, indem ⸢er⸣ ⸢dargestellt⸣ werden soll [beim] [T]öten des Rebellen, indem [der] [Sta]dt⸢gott⸣ ihm das Königsschwert ⸢des Sieges⸣ gibt. |
||
(40) |
mt⸢w⸣ =t⸢w⸣ j⸢r⸣i̯(.t) ⸢ꜣbd⸣ ⸢4⸣ ⸢šm.w⸣ sw 3 [hrw] n smjw =s jw [ḥm] ⸢=f⸣ [m] [rʾ] [mḥ-jb] [n] [ḥm] [=f] mr(.y)-nsw [ḥr(.j)-ḫrp-nfr.PL] [Jwrsdꜣ]⸢n⸣[yg]w[s] [pꜣ] [Jwrsdꜣ]ny[gws] [m]-⸢ḏd⸣ ⸢nḏr⸣j⸢w⸣ n btn.w ḥnꜥ ⸢ꜣbd⸣ 3 [š]⸢m.w⸣ sw ⸢2⸣3 [hrw] ⸢r⸣ḏi̯[.n] [Q]⸢ꜣm⸣[n]w⸢s⸣ [n].tj jm.w[tj] jm.j[.PL]-jb 15 3,5Q [n] ⸢ḥm⸣ ⸢=f⸣ ꜣm =tw jm =f m ḥꜣb ⸢wr⸣ m-⸢ḫnt⸣ Qbḥ.wj r [Dp]-rnp[.t] ⸢nb⸣ jw tr [nb] jw ⸢=s⸣[n] (ḥr) wꜣḥ ꜥḫ (ḥr) s[q]⸢r⸣ wdn [ḥnꜥ] [(j)ḫ.t] [nb(.t)] [twt] n ⸢jri̯(.t)⸣ |
de M⸢an⸣ soll⸢e⸣ den dritten Tag (im) ⸢vierten Monat der Schemu-Jahreszeit⸣ (= 3. Mesore), den [Tag], (als) es ⸢seiner⸣ [Majestät aus dem Mund des Vertrauen seiner Majestät], des Lieblings des Königs, des [Obersten Reiterkommandeurs Aristo]⸢n⸣[ik]o[s], [des Sohnes des Aristo]ni[kos], berichtet wurde, [nä]⸢mlich⸣: '⸢Gefangen⸣n⸢ahme⸣ des Rebellen', zusammen mit dem ⸢2⸣3. Tag, im 3. ⸢Monat⸣ der [Sch]⸢emu⸣-Jahreszeit (= 23. Epiphi), dem [Tag], als [K]⸢om⸣a[n]o⸢s⸣, [d]er (sich) unt[er] [15] [den ersten] (o.ä.) Freund[en] ⸢seiner⸣ ⸢Majestät⸣ (befindet), ⸢ve⸣ranlasst[e], dass man ihn packte, be⸢g⸣ehen als ⸢großes⸣ Fest i⸢n⸣ Ägypten, an ⸢jedem⸣ Jahre[s][anfang], zu [jeder] Zeit, indem ⸢s⸣[ie] Brandopfer niederlegen und Opfer dar[br]⸢ingen⸣ sollen, [mit allen Ritualen, die] zu ⸢tun⸣ sind. |
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Synodaldekret Philensis II (Égyptien de Tradition)" (Text ID ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).