Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 27560
Suchergebnis: 1 - 10 von 180 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

1 šms-Ḥr.w qd jnr Rest der Kolumne zerstört





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Horusgeleit (Abgabenzug)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de bauen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Horusgeleit, Bauen (in) Stein [...]

Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 27.01.2020, letzte Änderung: 12.08.2022)

jr mnḫ [_]tw zerstört recto;Kx+2 zerstört ⸢jnr⸣


    verb_3-inf
    de anfertigen/bauen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    adverb
    de vortrefflich

    (unspecified)
    ADV

    undefined
    de [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    zerstört
     
     

     
     


    recto;Kx+2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die vortrefflich gemacht sind ... ... (in) Stein.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de mit Kalkstein verkleiden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tür

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    10
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Stein aus Tura wurde gebracht um dort den Gebäudeeingang zu verkleiden zusammen mit beiden Türgewänden zu diesem Grab.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kx+2,Zx+1 [sj]⸢p⸣ jn(r) Kx+2,Zx+2 wn tp ḥw.t Kx+2,Zx+3 ny wdi̯ m s.t



    Kx+2,Zx+1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Revision, Kontrolle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kx+2,Zx+2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kx+2,Zx+3
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz, Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

de Revision der auf dem Tempel gewesenen Steine und die nicht an der Stelle liegen.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

4:1 n-w⸢n.t⸣ 4:2 jnr 4:3 ḥr =f



    4:1
     
     

     
     

    particle
    de (es) existiert nicht

    (unspecified)
    PTCL


    4:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg


    4:3
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Stein existiert nicht auf ihm.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.12.2021)



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de einreißen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein Geliebter des Königs und des Anubis, der auf seinem Berge ist, ist der von allen Menschen, die nach dem Westen zu diesem Grab kommen ewiglich, der nicht zerstören wird den Stein in diesem Grab.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    B1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f




    B2
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.3sgf
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sieh es (doch), es ist Stein!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)


    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de nehmen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de richten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bezüglich jedes Menschens, der aus diesem Nekropolengrab Stein entfernen wird - ich werde mit ihm deswegen (es) durch Gott richten (lassen).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    preposition
    de was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendeiner

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de in Besitz nehmen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de zerstören

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Was jeden Mann anbetrifft, der in Besitz nehmen (oder) der zerstören wird Stein (oder) Ziegel in diesem Grab:

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.05.2022)

P/F/Ne V sup, casier 97 di̯ ḥr jn(r) hn(w)



    P/F/Ne V sup, casier 97
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen; setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

de Leg auf den Stein; ein Kasten.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)