Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text EC432YUQOVFF5AQITYXOVS5ECM
de Re steigt hinauf in seiner Barke, um die Neunheit [von Babylon] zu sehen (d.h. zu besuchen?), (während) die/diese Herren der Unterwelt bereitstehen, dich zu bestrafen.
de Falls das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, während er (= Osiris) auf dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über [ihm (= Osiris) ist, dann wird euer Gesicht umgedreht werden, das (entsprechend) (in Richtung) auf euren Rücken gestellt wird/wurde.]
de Oh (ihr) Wasserbewohner, euer Maul wurde von Re verschlossen,
de eure Kehle wurde von Sachmet verstopft/versperrt,
de [eure Zunge wurde von Thoth herausgeschnitten,]
de eure Augen wurden von Heka geblendet.
de Diese Vierzahl jener großen Götter, die den Schutz des Osiris bereiten, sie sind es, die [den Schutz dessen] bereiten, [der einen Biss/Stich hat, (d.h.) aller Menschen und allen (Klein)-Viehs, das] von Gift befallen ist an diesem Tag.
de Möge der, der auf dem Wasser ist, wohlbehalten/unversehrt herauskommen.
de Der Schutz des Himmels, während Re in ihm ist, ist der Schutz des Großen Gottes, der im [Sarg] ist, [(und) ist der Schutz dessen, der] eine Biss-/Stichwunde hat ebenso.
(11) |
de Re steigt hinauf in seiner Barke, um die Neunheit [von Babylon] zu sehen (d.h. zu besuchen?), (während) die/diese Herren der Unterwelt bereitstehen, dich zu bestrafen. |
||
(12) |
de Falls das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, während er (= Osiris) auf dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über [ihm (= Osiris) ist, dann wird euer Gesicht umgedreht werden, das (entsprechend) (in Richtung) auf euren Rücken gestellt wird/wurde.] |
||
(13) |
de Oh (ihr) Wasserbewohner, euer Maul wurde von Re verschlossen, |
||
(14) |
de eure Kehle wurde von Sachmet verstopft/versperrt, |
||
(15) |
|
10 [šꜥd] [ns] [=ṯn] [jn] [Ḏḥw.tj] |
de [eure Zunge wurde von Thoth herausgeschnitten,] |
(16) |
de eure Augen wurden von Heka geblendet. |
||
(17) |
de Diese Vierzahl jener großen Götter, die den Schutz des Osiris bereiten, sie sind es, die [den Schutz dessen] bereiten, [der einen Biss/Stich hat, (d.h.) aller Menschen und allen (Klein)-Viehs, das] von Gift befallen ist an diesem Tag. |
||
(18) |
de Möge der, der auf dem Wasser ist, wohlbehalten/unversehrt herauskommen. |
||
(19) |
de Der Schutz des Himmels, während Re in ihm ist, ist der Schutz des Großen Gottes, der im [Sarg] ist, [(und) ist der Schutz dessen, der] eine Biss-/Stichwunde hat ebenso. |
||
(20) |
de Der Klang (wörtl.: "Stimme") eines Schreis ist im Haus-der-Neith; |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentences of text "Horusstelentext B" (Text ID EC432YUQOVFF5AQITYXOVS5ECM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EC432YUQOVFF5AQITYXOVS5ECM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EC432YUQOVFF5AQITYXOVS5ECM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).