Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text WSHBGKRVXJDC3J3ZY2DVOAMLVQ

  (1)

4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert D 3, 133.6

4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert 1 D 3, 133.6 nfr.wj ḥr =ṯ wbn.t m ꜣḫ.t Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb(.t) Jwn.t jr(.t) Rꜥw nb(.t) p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL

de Wie vollkommen ist dein Antlitz, Aufgehende im Horizont,
Hathor die Große, Herrin von Dendara, Auge des Re, Herrin des Himmels und Gebieterin aller Götter,

  (2)

D 3, 133.7

de Allherrin unter den Göttern,
Herrin des Schreckens im Gefolge der Neunheit,

  (3)

de – du bist das Mädchen –, desgleichen es nicht gibt,
deren Vater, Re, ihr seinen Horizont gegeben hat, seinen Thron, seine Herrschaft und sein Königtum im Himmel und auf der Erde,

  (4)

de Freude sei für dich im Palast,
dich preisen die Götter im Himmel,

  (5)

de Lobpreis sei für dich in den beiden Ländern,
dich verehren die Herren der Heiligtümer,

  (6)

de große Göttin in Ober- und Unterägypten,
dergleichen es am Himmel und auf der Erde nicht gibt,

  (7)

de vollkommenes Abbild, dessen Anblick die Götter lieben,
für die die Göttinnen die Menits tragen,

  (8)

de Herrin des Musizierens in den Tempeln,
für die die Musikanten das Naossistrum tragen,

  (9)

3 nb(.t) nh(m) jm.wtj sḫm.PL dḫn n =s Ḥw.t-Ḥr.PL m sr =sn

de Herrin der Freude unter den göttlichen Mächten,
für die die Hathoren mit ihrer Rahmentrommel den Takt angeben,

  (10)

de große Sonnengöttin bis hin zu den Strahlen der Sonne,
– ihr Vater preist sie mit seinen Armen –,



    4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert

    4 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 3, 133.6

    D 3, 133.6
     
     

     
     

    adjective
     

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    epith_god
    de die erscheint

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Wie vollkommen ist dein Antlitz, Aufgehende im Horizont,
Hathor die Große, Herrin von Dendara, Auge des Re, Herrin des Himmels und Gebieterin aller Götter,


    epith_god
    de Allherrin

    (unspecified)
    DIVN


    D 3, 133.7

    D 3, 133.7
     
     

     
     

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de Allherrin unter den Göttern,
Herrin des Schreckens im Gefolge der Neunheit,


    substantive_fem
    de Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de die Andere

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de außer

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    D 3, 133.8

    D 3, 133.8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de – du bist das Mädchen –, desgleichen es nicht gibt,
deren Vater, Re, ihr seinen Horizont gegeben hat, seinen Thron, seine Herrschaft und sein Königtum im Himmel und auf der Erde,





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Freude sei für dich im Palast,
dich preisen die Götter im Himmel,


    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    D 3, 133.9

    D 3, 133.9
     
     

     
     

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de ehren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg

de Lobpreis sei für dich in den beiden Ländern,
dich verehren die Herren der Heiligtümer,


    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de große Göttin in Ober- und Unterägypten,
dergleichen es am Himmel und auf der Erde nicht gibt,


    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menat-Halskette

    (unspecified)
    N.f:sg

de vollkommenes Abbild, dessen Anblick die Götter lieben,
für die die Göttinnen die Menits tragen,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    D 3, 133.10

    D 3, 133.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Musik

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Musikant (ein Priester)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sistrum (Naossistrum)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Herrin des Musizierens in den Tempeln,
für die die Musikanten das Naossistrum tragen,





    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Machtwesen (Pl.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de Takt angeben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Ḥw.t-Ḥr.PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Handpauke

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Herrin der Freude unter den göttlichen Mächten,
für die die Hathoren mit ihrer Rahmentrommel den Takt angeben,



    D 3, 133.11

    D 3, 133.11
     
     

     
     

    gods_name
    de Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de bis hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Strahlen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de große Sonnengöttin bis hin zu den Strahlen der Sonne,
– ihr Vater preist sie mit seinen Armen –,

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung außen, Südseite/rechts, Hymnus an Hathor (D 3, 133)" (Text ID WSHBGKRVXJDC3J3ZY2DVOAMLVQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WSHBGKRVXJDC3J3ZY2DVOAMLVQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)