Sentence ID ICQAg9GqL7Kruk8Il0XvMQYi3AQ



    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    D 3, 133.10

    D 3, 133.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Musik

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Musikant (ein Priester)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sistrum (Naossistrum)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Herrin des Musizierens in den Tempeln,
für die die Musikanten das Naossistrum tragen,

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 03/23/2024, latest changes: 08/27/2024)

Comments
  • m gs.w-pr.w: Es fehlt nichts zwischen der Präposition und dem Substantiv. Siehe Foto HAdW A5931.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/24/2024, latest revision: 03/24/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAg9GqL7Kruk8Il0XvMQYi3AQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAg9GqL7Kruk8Il0XvMQYi3AQ

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQAg9GqL7Kruk8Il0XvMQYi3AQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAg9GqL7Kruk8Il0XvMQYi3AQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAg9GqL7Kruk8Il0XvMQYi3AQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)