Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM
de [§292] und tötete unter ihnen, ohne sie zu verfehlen, [§293] wobei sie ein Leichenhaufen vor seinem ... waren [§294] und als ein Leichenhaufen in ihrem (eigenen) Blut da lagen.
de [§295] Dann sandte der elende gefallene Große von Chatti (= Muwatalli) [§296] und verehrte den großen Namen Seiner Majestät LHG (folgendermaßen):
de [§297] "Du bist Re-Harachte!
de [§298] Du bist Seth, der mit großer Kraft, Sohn der Nut, Baal in Person.
de [§299] Deine Schreckensgestalt ist im Land Chatti 〈ewiglich〉.
de Du brachst das Rückgrat [des] (Landes) Chatti bis in alle Ewigkeit."
de [§300] Dann ließ er (= Fürst von Chatti) einen Bot〈en〉 kommen 〈mit〉 einem Brief in seiner Hand 〈auf〉 den großen Namen Seiner Majestät LHG [§301] als Mi[tteilung] an die Majestät 〈des〉 Palastes 〈LHG〉 ⸮----? Horus Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher LHG, der sein Heer schützt, stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine Mauer für seine Fußtruppen (am) Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ, mit großer Kraft und großem Ansehen Usermaatre-setepenre LHG, [§305] Sohn des Re, der Löwe, mit großer Kraft, Herr des Sichelschwerts Ramses-meriamun LHG.
de [§306] "Der Diener d〈a〉 (= Muwatalli) spricht, indem 〈er〉 Pharao LHG, meinen guten Herrn, den guten Sohn des Preharachte, [§307] wie folgt wissen lässt:
de D〈u bist der Sohn des〉 Amun.
de Du bist hervorgekommen aus seinem Leib.
(191) |
de [§292] und tötete unter ihnen, ohne sie zu verfehlen, [§293] wobei sie ein Leichenhaufen vor seinem ... waren [§294] und als ein Leichenhaufen in ihrem (eigenen) Blut da lagen. |
||
(192) |
de [§295] Dann sandte der elende gefallene Große von Chatti (= Muwatalli) [§296] und verehrte den großen Namen Seiner Majestät LHG (folgendermaßen): |
||
(193) |
297 mntk Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj |
de [§297] "Du bist Re-Harachte! |
|
(194) |
de [§298] Du bist Seth, der mit großer Kraft, Sohn der Nut, Baal in Person. |
||
(195) |
de [§299] Deine Schreckensgestalt ist im Land Chatti 〈ewiglich〉. |
||
(196) |
de Du brachst das Rückgrat [des] (Landes) Chatti bis in alle Ewigkeit." |
||
(197) |
300 ꜥḥꜥ.n rdi̯.n =f S 9,10 jwi̯ ={f} wpw.t〈j〉 {n} ={f} 〈ẖr〉 šꜥ.t m ḏr.t =f 〈ḥr〉 rn.PL {n} wr 〈n〉 ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 301 ḥr s[wḏꜣ] jb n ḥm ={f} {ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)} 〈n〉 stp{n}-sꜣ 〈ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)〉 ⸮m? ⸮ky? ⸮ḥr? ca. 0,5Q S 10,1 Ḥr.w Kꜣ-nḫt-mri̯.y-Mꜣꜥ.t 302 jty ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mki̯ mšꜥ =f tnr ḥr {m} ḫpš =f 303 sbtj.t {r}〈n〉 mny.t =f S 10,2 hrw.PL n ꜥḥꜣ 304 nswt-bj.tj ꜥꜣ-pḥ.tj wr-šf.yt Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 305 sꜣ-Rꜥw mꜣj ꜥꜣ nḫt.w nb.t-ḫ[p]š {n} S 10,3 Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) |
de [§300] Dann ließ er (= Fürst von Chatti) einen Bot〈en〉 kommen 〈mit〉 einem Brief in seiner Hand 〈auf〉 den großen Namen Seiner Majestät LHG [§301] als Mi[tteilung] an die Majestät 〈des〉 Palastes 〈LHG〉 ⸮----? Horus Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher LHG, der sein Heer schützt, stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine Mauer für seine Fußtruppen (am) Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ, mit großer Kraft und großem Ansehen Usermaatre-setepenre LHG, [§305] Sohn des Re, der Löwe, mit großer Kraft, Herr des Sichelschwerts Ramses-meriamun LHG. |
|
(198) |
de [§306] "Der Diener d〈a〉 (= Muwatalli) spricht, indem 〈er〉 Pharao LHG, meinen guten Herrn, den guten Sohn des Preharachte, [§307] wie folgt wissen lässt: |
||
(199) |
de D〈u bist der Sohn des〉 Amun. |
||
(200) |
de Du bist hervorgekommen aus seinem Leib. |
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S)" (Text ID KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).