Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text 6ES47CYDXVBALBVC4AYYEFP7UY
|
|
2 Zeilen |
|
|
|
de
[Die Vorsteher der Tempel, die Propheten, die Geheimnishüter und Gottesreiniger, die eintreten in] den heiligen [3] [Ort], die die Götter mit ihrem Gewand ankleiden, zusammen mit den Gottes⸢buch⸣schreibern, der Schreiberschaft des Lebenshauses, und den anderen Wab-Priestern, die aus den Heiligtümer[n] ⸢Oberägyptens⸣ und Unterägyptens nach Memphis gekommen sind, um den lebenden Apis einzuführen, sie haben sich versammelt im Heiligtum der [Waage der Beiden Länder].
|
|||
|
de
Sie sprachen:
|
|||
|
m-ꜥ-n.tjt wnn 〈nswt-bj.tj〉 sꜣ-Rꜥw Ptwlmys-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-mr(.y)-Ptḥ nṯr-pr sꜣ n nswt-bj.tj Ptwlmys ḥnꜥ ḥqꜣ.t nb(.t)-Tꜣ.wj {Qljw[pꜣ]drꜣ.t} 〈Jrsjrnꜣ.t〉 nṯr.wj-mr.wj-jt ḥr jri̯(.t) (j)ḫ.t nb(.t) nfr(.t) m jdb.w-Ḥr.w ḥnꜥ wn(.w) m-ḫnt jꜣw.t =f mnḫ.t r-ꜣw =sn r r[ḏi̯.t] jri̯ =sn jḫ.t nb(.t) twt n jri̯(.t) mj jri̯.n 4 Ḏḥw[.tj] ꜥꜣ-ꜥꜣ |
de
Da der 〈König von Ober- und Unterägypten〉, der Sohn des Re Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt, der Erscheinende Gott, der Sohn des Königs von Ober- und Unterägypten Ptolemaios und der Herrscherin, der Herrin der Beiden Länder {Kleo[pa]tra} 〈Arsinoe〉, der beiden Vaterliebenden Götter, alle Wohltaten an den Ufern des Horus und an denen, die in seinem wohltätigen Amts(bereich) sind, vollzogen hat, um zu ve[ranlassen], dass sie jede Wohltat ausführen, die zu tun angemessen ist, wie das, was [4] Tho[t], der Zweimalgroße, getan hat:
|
||
|
de
Seine [Majestät] besaß den Charakter ⸢eines⸣ [wohltätigen Gottes] bei den Göttern.
|
|||
|
de
Er gab viel ⸢Ge⸣[ld] und Getreide an die Tempel, [indem] er [große] Länderei[en] schenkte, [mehr als] die, welche [dort] waren [seit der Ze]it [seiner] Vä[ter].
|
|||
|
[ḥr.jt-ꜥ.PL] [n] ⸢ḥm⸣ ⸢=f⸣ ⸢wn⸣ ⸢ḫr⸣ [=sn] [nfr.yt]-[r] [rnp.t] [19] m šd.PL n.w s[ꜥnḫ] ⸢ḥnꜥ⸣ jꜣw.t.PL ḥm⸢.w⸣-nṯr wn(.w) [m] ⸢sp⸣ [ḫr] =[s]n [mj.tjt]-jr.j ⸢m⸣ ⸢(j)ḫ.t⸣ nb(.t) t(ꜣ)š.PL jw wꜥb.PL ḥnꜥ (j)ḫ.t n ⸢ꜥḏ⸣.PL-mr rḏi̯(.w) n ḥm =f nfr.y(t)-r [rnp.t] ⸢19⸣ ⸢m⸣ ⸢ssny⸣ ⸢n⸣p(r) ⸢ḥnꜥ⸣ ky.t-(j)ḫ.t (j)[ḫ].t m ṯnw [=sn] {ny} 〈rḏi̯〉 st ḥm =f [r] tꜣ |
de
[Die Rückstände für] ⸢seine Majestät, die bei⸣ [ihnen bis zum Jahr 19] ⸢vorhanden waren⸣, darunter Litur[gie]einkünfte ⸢und⸣ Prophet⸢en⸣ämter, die [als] ⸢Rest⸣ [bei] ⸢ih⸣nen waren, [eben]so von allen ⸢Dingen⸣, die den Wab-Priestern zugewiesen waren, und den Dingen für die ⸢Verw⸣alter, die seiner Majestät bis zum [Jahr] ⸢19⸣ gegeben wurden ⸢in Form von⸣ ⸢Getreide⸣ (o.ä.) und ⸢K⸣orn, ⸢zusammen⸣ mit den anderen sehr zahlreichen Di[ng]en, seine Majestät 〈erließ〉 sie.
|
||
|
de
[Er] nahm ferner Abstand vom Leinenstoff, der nicht 〈z〉u Leinengewändern gefertigt wurde, die für den [Königs]palast ⸢in den Tempeln⸣ bis zum Jah[r] [1]9 gefertigt wurden.
|
|||
|
de
[Er] bef[ahl fe]rne⸢r⸣, bezüglich [jedes Mannes], der [Gottes]äcker bepflanzt, und der ander⸢en⸣ [an den Ufern, einen Anteil von ihnen] ⸢den Göttern⸣ zu geben, um zu veranlassen, dass man alle Dinge opfere, ⸢die⸣ [angemessenerweise den Göttern davon gegeben werden] und festgesetzt sind.
|
|||
|
de
⸢Do⸣[ch] ⸢man⸣ [solle] die Di[ng]e (= Abgaben) [nehmen], wie die ..[..] des Palastes seiner Majestät getan haben, [die] ⸢un⸣ter den Wid[er]sachern (und) .[..]. waren.
|
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.