Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 28580 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 1–10 von 57 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    14.6 (= alt 8.6)
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    vernichten

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Zugehöriges

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ich brachte ein Kraut, das aus sich selbst entstand. Das Üble, das zu euch gehört, wurde vernichtet.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    title
    de
    sm-Priester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Zugehöriges, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin ein Sem-Priester in [seiner] Funktion.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)






    x+3,9
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    der in seine Aufgaben Eingeweihte (oberster Ritualist)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh, (hier ist) 'Ein in seine Aufgabe Eingeweihter' (der Ritualist und Königsgpriester), Sohn eines Propheten!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2025)






    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole); Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Vornehmer des Königs

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    großes Oberhaupt in Per-wer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der vor dem Thron Befindliche im Palast des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der mit großem Lob im Palast des Königs

    (unspecified)
    TITL


    verb_caus_3-inf
    de
    erheben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    trefflich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    erfahren sein

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Oberwabpriester

    (unspecified)
    TITL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der (bei) den Göttern und Göttinnen, die in [...] sind, (bei) der Neunheit, die im ⸢Abgesonderten Land⸣ (?) ist, Geehrte, der Iri-pat, Hati-a, Königliche Siegler, beliebte einzige Freund, Vorsteher von Oberägypten Padihorresnet, der Vornehme des Königs, den er liebt, das große Oberhaupt im Perwer, der vor dem Thron Befindliche im Palast des Königs von Unterägypten, der mit großem Lob im Palast des Königs von Oberägypten, den der König vor Seinesgleichen auszeichnet, von dem die Beiden Länder wissen, dass sein Plan trefflich ist, in dessen Gunst die Menschen erfahren sind, Oberwabpriester, der seine Pflicht kennt, der zu opfern weiss, mit reinen Fingern bei der Leitung des Festes, der tut, was die Götter, die Herren von Theben, loben, der Iri-pat, Hati-a, Padihorresnet, der Gerechtfertigte.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2022)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    title
    de
    sm-Priester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Zugehöriges, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin ein Sem-Priester in seiner Funktion.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.02.2023)






    61,15
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    der in seine Aufgaben Eingeweihte (oberster Ritualist)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh, (hier ist) 'Ein in seine Aufgabe Eingeweihter' (der Ritualist und Königsgpriester), Sohn eines Propheten!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2025)



    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    verschließen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg





    14.7 (= alt 8.7)
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Zugehöriges

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
O diese Götter, vernichtet wurde alles Üble, das zu mir gehört.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Zugehöriges; Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin der Sem-Priester in seiner Funktion.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    vertraglich verpflichten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Pflicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    (etwas) lesen; rezitieren

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Festordnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    damit; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    11
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Erinnerung; Andenken

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    damit; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kultraum

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger; Nobler (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    trefflich; vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
en
I have also hired the lector priest Antef, son of Nesmontu, son of Antef, son of Tjetu,
to perform the tasks in the embalming place and to read rituals for my Majesty at every monthly festival and at every half-monthly festival,
so that my name would be good and the memory of me would last (until) today,
in order to make excellent the shrine of this beneficient dignitary.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    title
    de
    Hoherpriester von Memphis

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Eigenschaft, Material)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Zugehöriges, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin ein Sem-Priester in seiner Funktion.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.03.2020)