Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ
de Seth hat Unrecht."
de Da leistete Seth einen heiligen Schwur bei Gott, sagend:
de "Man darf ihm das Amt nicht übergeben, bis man ihn nicht (zuvor) mit mir hinausgeschickt hat und (bis) wir uns einige Schiffe aus Stein "gezimmert" haben und (bis) wir miteinander (wörtl.: als zwei Mann) gewetteifert haben.
de Was aber den angeht, der seinen Kollegen übervorteilen (?) wird, dem soll man das Amt des 𓍹Herrschers𓍺 - LHG - geben."
de Da zimmerte sich Horus ein Schiff aus Tannenholz.
de Dann weißte er es mit Verputz.
de Dann warf er es zur Abendzeit ins Wasser, ohne dass sie (Horus und das Schiff?) (auch nur) ein einziger Mensch im gesamten Land sah.
de Da sah Seth das Schiff des Horus.
de Dann sagte er (sich):
(391) |
de Seth hat Unrecht." |
||
(392) |
de Da leistete Seth einen heiligen Schwur bei Gott, sagend: |
||
(393) |
de "Man darf ihm das Amt nicht übergeben, bis man ihn nicht (zuvor) mit mir hinausgeschickt hat und (bis) wir uns einige Schiffe aus Stein "gezimmert" haben und (bis) wir miteinander (wörtl.: als zwei Mann) gewetteifert haben. |
||
(394) |
de Was aber den angeht, der seinen Kollegen übervorteilen (?) wird, dem soll man das Amt des 𓍹Herrschers𓍺 - LHG - geben." |
||
(395) |
de Da zimmerte sich Horus ein Schiff aus Tannenholz. |
||
(396) |
de Dann weißte er es mit Verputz. |
||
(397) |
de Dann warf er es zur Abendzeit ins Wasser, ohne dass sie (Horus und das Schiff?) (auch nur) ein einziger Mensch im gesamten Land sah. |
||
(398) |
de Da sah Seth das Schiff des Horus. |
||
(399) |
de Dann sagte er (sich): |
||
(400) |
de "(Es ist) doch Stein." |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sentences of text "Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth" (Text ID W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).