ḥqꜣ(Identifiant de lemme 110360)
graphie hiéroglyphique: 𓋾𓈎
Identifiant permanent:
110360
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/110360
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
509
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2800
av. n. è.
à
161
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂭𓂭𓈎
𓈎𓋾 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 10× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓈎𓋾𓀭 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈎𓋾𓀯 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈎𓋾𓏨𓊹 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋾 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 24× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 30× N.m:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋾𓀀 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋾𓀀𓀀𓀀 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓋾𓀀𓏨 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓋾𓀀𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋾𓀭 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓋾𓀯 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓋾𓀯𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓀯𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋾𓀰 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓀰𓈎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓄿𓈎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓅱𓀀𓀀𓀀 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋾𓈎 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 11× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 16× N.m:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋾𓈎𓀀 | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓋾𓈎𓀭 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 13× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 5× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓋾𓈎𓀭𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎𓀮 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋾𓈎𓀯 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓀰 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓋾𓈎𓀲 | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓀵 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎𓀸 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓋾𓈎𓄿 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓋾𓈎𓄿𓀀 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓋾𓈎𓄿𓀙 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎𓄿𓀻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎𓄿𓅆 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓄿𓏛 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓋾𓈎𓄿𓏲𓀀𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓅆 | 14× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 8× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋾𓈎𓅆𓅃 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓋾𓈎𓅱𓀀𓏪 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓋾𓈎𓅱𓏪 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓊹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎𓊹𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋾𓈎𓏏 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓏏𓏛 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎𓏛 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 9× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓏛𓀀 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓋾𓈎𓏝 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎𓏝𓀭 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓏥 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 )
𓋾𓈎𓏭𓏭𓏛 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓏲𓏏𓉐𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋾𓈎 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎var | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾𓈎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓋾𓋾 | 7× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓋾𓏏𓏲𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓏤𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋾 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋾 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌙𓈎𓄿𓏲𓀀𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓇳𓋾𓈎𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓇳𓋾𓈎𓅆𓍺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓋹𓋾𓀰𓍺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓋾𓂝𓀰𓍺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓋾𓈎𓅆 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓍹𓋾𓈎𓅆𓍺 | 8× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓋾𓈎𓅆𓍺𓅆 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓍹𓋾𓈎𓅆𓍺𓏹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓋾𓈎𓅆𓏹 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓍹𓋾𓈎𓏲𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓋾𓈎𓏹𓏹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍹𓎛𓋾𓈎𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎛𓈎𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎛𓈎𓋾 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓎛𓈎𓏭 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎛𓈎𓏲𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓎛𓈎𓏲𓅆𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓎛𓈎𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
| 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
| 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓀰 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓄿𓈎𓂝 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓈎[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓈎𓀭 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓈎𓀲 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓈎𓅆 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓋾𓋾 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]var | 1× N.m:sg ( 1 )
[] | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮?[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈎𓋾?? | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋾US9A40VARAUS9A40VARAUS9A40VARA | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋾[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋾𓄿[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋾𓈎𓀀[] | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓋾𓈎𓏲[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋾𓏤[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍹𓋹𓋾𓈎[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎛𓈎A42B | 1× N.m:sg ( 1 )
-
Wb 3, 170.23-173.2
- vgl. Jones, Titles OK, no. 2426
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ḥqꜣ" (Identifiant de lemme 110360) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/110360>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/110360, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.