Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 6YDRVLFSGVHODF5UBTBBIMHJRU
de Spruch, um Abydos zu betreten und im Gefolge des Osiris zu sein
de Von NN zu sprechen:
de Oh, ihr Götter, die in Abydos sind, Versammlung, ganz vereint, kommt in Jubel bei meinem Nahen!
de Möget ihr meinen Vater Osiris sehen!
de Ich bin vor ihm geprüft worden und herausgetreten.
de Ich bin jener Horus, Herr von Fruchtland und Wüste.
de Ich halte alles fest, (ich,) der nicht bezwungen werden kann, dessen Auge über seine Feinde sieghaft ist, der seinen Vater schützt, der in der Flut, seiner Mutter, "geraubt" (abgetrieben) ist, der seine Feinde schlägt, der den Räuber von dort vertreibt, der die Kraft des "Bösen" unter Kontrolle bringt, der die Volksmenge beherrscht, Patron der Beiden Länder, der das Haus seines Vaters in bester Manier an sich genommen hat.
de Ich bin gerichtet.
de Meine Rede ist wahrhaftig (=ich bin gerechtfertigt).
de Ich habe Macht über meine Feinde.
(1) |
de Spruch, um Abydos zu betreten und im Gefolge des Osiris zu sein |
||
(2) |
de Von NN zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, ihr Götter, die in Abydos sind, Versammlung, ganz vereint, kommt in Jubel bei meinem Nahen! |
||
(4) |
de Möget ihr meinen Vater Osiris sehen! |
||
(5) |
de Ich bin vor ihm geprüft worden und herausgetreten. |
||
(6) |
de Ich bin jener Horus, Herr von Fruchtland und Wüste. |
||
(7) |
de Ich halte alles fest, (ich,) der nicht bezwungen werden kann, dessen Auge über seine Feinde sieghaft ist, der seinen Vater schützt, der in der Flut, seiner Mutter, "geraubt" (abgetrieben) ist, der seine Feinde schlägt, der den Räuber von dort vertreibt, der die Kraft des "Bösen" unter Kontrolle bringt, der die Volksmenge beherrscht, Patron der Beiden Länder, der das Haus seines Vaters in bester Manier an sich genommen hat. |
||
(8) |
de Ich bin gerichtet. |
||
(9) |
de Meine Rede ist wahrhaftig (=ich bin gerechtfertigt). |
||
(10) |
de Ich habe Macht über meine Feinde. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 138" (Text ID 6YDRVLFSGVHODF5UBTBBIMHJRU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6YDRVLFSGVHODF5UBTBBIMHJRU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6YDRVLFSGVHODF5UBTBBIMHJRU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).