Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4


    verb_3-lit
    de legen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Lehm (Material für Siegel)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Auflegen des Lehmklumpens (als Siegelplombe).





    Rs 105
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de siegeln

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Siegel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Siegeln (der Lehmplombe) mit dem Siegel des Königs selbst.


    verb_2-lit
    de anordnen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Instruieren der wab-Priester:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_caus_2-lit
    de prüfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Siegelabdruck

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich (= Piye), ich habe das Siegel (mit dem Siegelabdruck) überprüft.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Kein anderer soll in es (= Hut-benben) eintreten unter irgendwelchen Königen, die herrschen (wörtl.: aufstehen) werden."


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

de Sie begaben sich auf ihren Bauch vor Seiner Majestät (= Piye) und antworteten:


    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de bleiben

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de dauern

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de untergehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de "(Es = Siegel) wird bleiben und dauern, ohne zu vergehen, o Horus, geliebt von Heliopolis."


    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de [Atumtempel von Heliopolis]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

de (Heraus)kommen und Eintreten in den Tempel des Atum.


    verb_3-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rs 106
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Atum-Chepri

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Fürst von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN

de Hingeben von Myrrhenharz für seinen Vater Atum-Chepri, den Fürsten von Heliopolis.


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Osorkon IV.

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Dann) kam König Osorkon, um die Schönheit Seiner Majestät (= Piye) zu sehen.

  (341)

de Auflegen des Lehmklumpens (als Siegelplombe).

  (342)

de Siegeln (der Lehmplombe) mit dem Siegel des Königs selbst.

  (343)

de Instruieren der wab-Priester:

  (344)

de "Ich (= Piye), ich habe das Siegel (mit dem Siegelabdruck) überprüft.

  (345)

de Kein anderer soll in es (= Hut-benben) eintreten unter irgendwelchen Königen, die herrschen (wörtl.: aufstehen) werden."

  (346)

de Sie begaben sich auf ihren Bauch vor Seiner Majestät (= Piye) und antworteten:

  (347)

de "(Es = Siegel) wird bleiben und dauern, ohne zu vergehen, o Horus, geliebt von Heliopolis."

  (348)

de (Heraus)kommen und Eintreten in den Tempel des Atum.

  (349)

de Hingeben von Myrrhenharz für seinen Vater Atum-Chepri, den Fürsten von Heliopolis.

  (350)

de (Dann) kam König Osorkon, um die Schönheit Seiner Majestät (= Piye) zu sehen.

Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Textfeld" (Text ID 66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)