šms(Identifiant de lemme 155000)
graphie hiéroglyphique: 𓌞𓋴𓂻
Identifiant permanent:
155000
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155000
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
401
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂻𓌞 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏲𓌞𓋴𓏯𓂻 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇍𓋴𓂻 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓈙𓅓𓋴𓌞𓋴𓂻 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓈙𓅓𓌞𓋴𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓈙𓋴𓌞 | 10× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓈙𓋴𓌞var𓏏𓂻 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓈙𓋴𓌞𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓈙𓋴𓌞𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓈙𓋴𓌞𓏏 | 4× V\tam-pass:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓈙𓋴 | 1× V\inf ( 1 )
𓈙𓌞𓋴 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓈙𓌞𓋴𓂻 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓌞𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓌞𓏏 | 1× V:ptcp.post-m.sg ( 1 )
𓌞 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 5× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓌞
𓌞𓀀 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓌞𓂻 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 5× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓌞𓂻𓋴 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌞𓅓 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌞𓅱𓏪 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓌞𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 ) | 3× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3 )
𓌞𓊃𓂻 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓌞𓊃𓇋 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌞𓊃𓏲𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓌞𓋴 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 8× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 6× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 5× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓌞𓋴𓂻 | 25× V(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V(unclear) ( 1 ) | 4× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 19× V\inf (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 6× V\inf:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 12× V\ptcp.act.m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\rel.m.pl:stpr ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 13× V\tam.act:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\tam:stpr ( 1 )
𓌞𓋴𓂻𓇋𓇋 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓌞𓋴𓂻𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 7× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓌞𓋴𓂻𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓌞𓋴𓂻𓏤 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓌞𓋴𓂻𓏥 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓌞𓋴𓅱𓂻𓌞𓋴𓅱𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓌞𓋴𓅱𓂻𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓌞𓋴𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓌞𓋴𓏭𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓌞𓋴𓏭𓏭𓂻 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓌞𓋴𓏲𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓌞𓋴𓏲𓂻𓀀 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓌞𓋴𓏲𓂻𓏥 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌞𓋴𓏲𓂻𓏪 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓌞𓋴𓏲𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓌞𓋴𓂻 | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓌞𓏮𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌞𓏲𓋴𓏲𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓋴 | 1× V\inf ( 1 )
var𓏥 | 1× V\inf ( 1 )
| 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
| 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 )
𓂻 | 4× V\inf ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂻𓋴 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓋴 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
var𓋴 | 1× V\inf ( 1 )
var𓋴𓐝𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓂻 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 )
𓋴𓂻 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴𓐝𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
var𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
var𓋴 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂻 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
[]𓅱𓂻𓏥 | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓋴 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓋴[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓋴𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓋴𓏲𓂻 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓈙T75A𓋴𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌞𓋴[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌞𓋴[]𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌞𓋴𓏲[] | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴[] | 1× V\inf ( 1 )
- Wb 4, 482-484.18
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"šms" (Identifiant de lemme 155000) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155000>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155000, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.