Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 141550
Search results: 1 - 10 of 12 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    A.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hof

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

de Der Vertraute des Königs bei seiner Begrüßung; [mit lauter Stim]me in der Halle des Horus; der das Leben wiederholt, der Herr der Versorgtheit;

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/04/2023)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zirkulieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    2,2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de libieren

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kultraum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ausgießen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opfertafel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (Feuer) anfachen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Küche oder Bäckerei

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    2,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Einkommen eines Tempels

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opferplatte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    [•]
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Schlachtrind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlachthof

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Wenn das Gift in seinem Körper zirkuliert, es in seinen Gliedern herumzieht,
dann wird [man kein Wasser auf den Altären der Kultkammern (mehr)] libieren können,
dann wird man kein Wasser (mehr) vergießen können auf den Opfertafeln,
dann wird man kein Feuer mehr entfachen können in den Küchenräumen (der Tempel),
dann wird [man] keine Stiftungen mehr darbringen können [auf ihren Opfertischen],
dann wird man keine [Opferst]iere mehr herbeiführen können zu den Schlachtstätten,
dann wird man keine Filetstücke mehr herbeibringen können.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2022)



    4,9

    4,9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de füllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vorratshaus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Hof

    (unspecified)
    N.m:sg




    8, 9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Scheune

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     


    4,10

    4,10
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Armer

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de der die Magazine, den Schlachthof (?) und die Scheunen füllt;
der 〈dem〉 Armen/Waisen Besitz gibt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de umhergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de durchfahren

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de libieren; Libation darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+3,12
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Altar; Opferständer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ausgießen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opfertafel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (Feuer) anfachen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort zur Lebensmittelzubereitung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de beschenken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Altar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    x+3,13
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Schlachtrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlachthof

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Wenn das Gift sein Fleisch ⸢befallen⸣ hat (lit. in ihm umhergeht), wenn (es) sich ausbreitet in irgendeinem seiner Körperteile, so wird man kein Wasser (mehr) libieren 〈auf〉 den Libationstafeln in den Tempeln, man wird kein Wasser (mehr) sprenkeln auf ⸢die Opfertafeln⸣, [man] wird kein [Feuer] (mehr) entfachen ⸢in⸣ ihren ⸢Produktionsanlagen⸣, man wird keine Opferspeisen (mehr) zusammentragen auf ihren Altären, man wird ⸢kein⸣ Opfervieh (mehr) anfordern für den Schlachthof, [man wird keine ausgewählten Fleischstücke (mehr) darbringen] zu/in ihren Tempeln.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/27/2023)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Schlachtrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlachthof

    (unspecified)
    N.m:sg

de dann wird kein Opferstier zum Schlachthof gerufen werden,

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/01/2022, latest changes: 07/27/2022)


    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hof

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Moringa-Baum (Moringa arabica)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin an den Höfen(?) nördlich des Moringa-Baums entlanggegangen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)

Rede des Chnum Esna 2, Nr. 27.15 di̯ =j n =k nḫt =j hrw-dmḏ sbj.PL r =k r s[ḫ].w Ḥr



    Rede des Chnum
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 27.15
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Tage des Kampfes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich auflehnen (gegen)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlachthof

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de "Ich gebe dir meine Stärke am Tag des Kampfes; die, die gegen dich rebellieren, sind für das Schlachthaus des Horus (bestimmt)."

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)



    D 7, 196.8
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schesmu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schlachtstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de köpfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de weiße Säbelantilope

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Mahes

    (unspecified)
    DIVN


    D 7, 196.9
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de töten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de stark sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de erfreuen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de das Gold (Tjenenet u.a. )

    (unspecified)
    DIVN


    D 7, 196.10
     
     

     
     

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn der Schlachtstätte des Horus, Oberhaupt der Schlachtstätte, der die Oryxantilope köpft, der grimmige Löwe, der die Feinde niederwirft, der alles Kleinvieh der Wüste tötet, der stark ist in seinem Arm, der den Feind schlägt, der die Goldene mit dem, was sie liebt, erfreut:

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/14/2019, latest changes: 10/20/2022)



    D 8, 93.12
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schesmu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schlachthof

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gewaltig

    (unspecified)
    ADJ


    D 8, 93.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erstechen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Abbild

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Böser (u.a. Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de scharf sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 93.14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-lit
    de froh machen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn der Schlachtstätte des Horus, der mit kräftigem Arm, der die Rebellen schlägt, der mit gewaltiger Stärke, der die Rebellen niederwirft, der die Abbilder des Bösen ersticht, der Tapfere mit scharfem Messer, der Macht hat über die Feinde, der die Mächtige erfreut mit den ausgewählten Fleischstücken:

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/25/2020, latest changes: 10/20/2022)


    substantive_masc
    de Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de zahlreich

    (unspecified)
    ADJ


    D 8, 86.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schesmu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schlachthof

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Der Schlächter mit vielen Messern trägt die Fleischstücke der Rebellen, zusammen mit Schesemu, dem Herrn der Schlachtstätte des Horus.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/03/2020, latest changes: 10/20/2022)