Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 70070
Search results:
1–10
of
10
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
mit Korn versorgen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Schlimmes; Unglück
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
verb_3-lit
de
verschließen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Bauch (?); Magen (?); Sack (?)
(unspecified)
N.m:sg
4
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Arm; Hand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
erster Monatstag ("Eröffner")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Altar; Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
beschenken
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
en
I provided for the temple of Amun in difficult years of scarcity, in order to pay attention to (or: support) the offering tables at the festival of the first of the month and in order to present at the festival of the opening of the year.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
78
verb_irr
de
jmd. (ein)setzen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vorderteil, Spitze
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Stamm
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
verbinden (vermählen)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
79
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Er setze mich an die Spitze seines Stammes (und) er verband (vermählte) mich mit seiner ältesten Tochter!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
4,16
verb
de
vermehre!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vermehrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nachwuchs; Rekruten; Generation
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
61
61
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Betrag
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
beschenken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
belehnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
4,17
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Vermehre (wörtl.: sorge für einen (personellen) Zuwachs für) die Jungmannschaft deines Gefolges, ausgestattet mit einer Liste (von Einkommen; oder: mit einem Betrag), versehen mit Feldern und versorgt mit Vieh.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/25/2025)
substantive_fem
de
Haarflechte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-inf
de
beschenken
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verbinder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
13
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
de
"Locke, die Anubis mit der Einwickelarbeit beschenkt hat" ist dein Name.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/11/2022)
substantive_fem
de
Haarflechte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-inf
de
beschenken
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
einwickeln, umwickeln
(unedited)
V(infl. unedited)
de
"Locke, die Anubis beschenkt hat", ist dein Name, "mit Einwickelarbeit".
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
verb
de
vermehre!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vermehrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nachwuchs; Rekruten; Generation
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
6,4
61
61
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Betrag
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
beschenken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
belehnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
de
Vermehre (wörtl.: sorge für einen (personellen) Zuwachs für) die Jungmannschaft deines Gefolges, ausgestattet mit einer Liste (von Einkommen; oder: mit einem Betrag), versehen mit Feldern und versorgt mit Vieh.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
substantive_fem
de
Haarflechte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-inf
de
beschenken
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
654
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
einwickeln
(unedited)
V(infl. unedited)
de
"Locke, die Anubis mit Einwickelarbeit verbunden hat", ist dein Name.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.