kꜣ.t(Identifiant de lemme 163010)
graphie hiéroglyphique: 𓂓𓏏𓀋
Identifiant permanent:
163010
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/163010
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (fém.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
341
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
{}{𓊪}𓏛 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓀋 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓀋𓏏𓏛𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓀋𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓀋𓏥𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓀋𓏪 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓂓𓀋 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓄿𓏏𓀋𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓅱𓏛𓀋𓏪 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂓𓏏 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 ) | 5× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂓𓏏1Q] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓀁 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓀋 | 39× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 12× N.f:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 4× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓂓𓏏𓀋var | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂓𓏏𓀋𓏛 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓀋𓏛𓏥 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 5× N.f:pl ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.f:pl:stpr ( 1 ) | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓏏𓀋𓏛𓏪 | 1× N.f:pl:stc ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓀋𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂓𓏏𓀋𓏨 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓀋𓏪 | 2× N.f:pl ( 1, 2 ) | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂓𓏏𓏛 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂓𓏏𓏛𓈓 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂓𓏏𓏛𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓏤𓀋 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓏏𓏤𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓏏𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓏏𓏯𓀋𓏛𓏥 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓂓𓏏𓏯𓏛 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓂓𓏏𓏯𓏛𓏥 | 3× N.f:pl ( 1, 2, 3 ) | 16× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 5× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂓𓏏𓏯𓏛𓏥𓀋𓏛𓏥 | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓂓𓏏𓏯 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓏲 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂓𓏏𓏹𓀜 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓏹𓏛𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓂓𓏏𓏛𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏛𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏤𓀁𓊃 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏤𓀋 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂓𓏤𓏏𓏛𓏥 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓂓𓏤𓏏𓏤𓏛𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓏤𓏏𓏯𓏛𓏥 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.f:pl:stc ( 1 ) | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂓𓏤𓏏𓏹𓏛𓏥 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂓𓏤𓏯𓏛𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓏤𓏲𓏏𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓏥𓏛 | 1× N.f:pl:stc ( 1 )
𓂓𓏲𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓂝𓏤𓏲𓏭 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓆤 | 11× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 ) | 3× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓆤𓏏 | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓆤𓏏𓏤 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓏏𓆤 | 1× N.f:sg:stc ( 1 ) | 3× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
| 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
US9A9CVARA | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
[]𓀋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓀋𓏛𓏥 | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏤𓏏Z5A𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓂓?[]𓏛 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓[]𓀋 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓[]𓀋𓏛𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓄿𓏲𓏏[]𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓂓𓏏Z2D | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂓𓏏[]𓀋𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏[]𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏⸮𓀀?[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏏𓀋[] | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓏏𓏯[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂓𓏤𓏏Z5A𓏛𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓆤[] | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
- Wb 5, 98.2-101.8
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"kꜣ.t" (Identifiant de lemme 163010) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/163010>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/163010, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.