Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ
|
de
Wenn du {einen Freund} 〈die Freundschaft〉 aufrecht erhalten möchtest in den Privatgemächern des Hauses, in das du eintrittst als Sohn, als Bruder oder als Freund/Vertrauter, {bei allen Menschen} 〈an jedem Ort〉, wo du bist/sein wirst, (dann) hüte dich und nähere dich nicht den Frauen!
|
|||
|
de
(Denn) ein Ort, wo dies geschieht, kann nicht vollkommen sein.
|
|||
|
de
Von Gliedmaßen (oder: einem Körper) aus Fayence läßt man sich betören, und dann/schon ist er (der Körper) in Karneol verwandelt.
|
|||
|
de
Irgendeine Kleinigkeit, ähnlich wie ein Traum: bis (?) man jene wichtige Tatsache erfährt (wörtl.: jenes große Wort kennt), hat das Ende (schon) den Tod herbeigeführt (wörtl.: gemacht).
|
|||
|
de
Sei nicht leicht(sinnig) von Verhalten!
|
|||
|
de
(Denn) ein Mann [...] wegen tausender Dinge.
|
|||
|
de
Es ist nicht sinnvoll als Handlung.
|
|||
|
de
Wer den Gegner falsch behandelt, wird ein Verbrechen begehen.
|
|||
|
de
Man vermeidet (?), es zu tun, (und zwar indem/weil) der Verstand (wörtl.: das Herz) es ablehnt (?).
|
|||
|
de
Tue es nicht!
|
D277
D277
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Freund
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Freundschaft
(unspecified)
N.m:sg
•
D278
D278
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.