Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ



    D300

    D300
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    PsP.gem.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de habgierig sein

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

de Hüte dich vor einem (An)fall von Habgier!



    D301

    D301
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de krank

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    4,16
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de [unheilbare Krankheit (als Schlange personifiziert)]

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de (Denn) es ist das schmerzhafte Leiden des unheilbar Kranken (wörtl.: das Leiden, das zur bṯw-Schlange gehört).



    D302

    D302
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    verb_2-lit
    de medizinisch vorgehen gegen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Vertrauensleute/Klienten können wegen ihm (dem Anfall von Habgier) nicht entstehen.



    D305

    D305
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de verbittern

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de Er verbittert den lieben Freund.



    D306

    D306
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de entfremden

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    5,1
     
     

     
     

    substantive
    de Vertrauter ("Eintretender")

    (unspecified)
    N

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Und) er entfremdet den Vertrauten vom Herrn.



    D307

    D307
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de schlecht machen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

de Er verfeindet Väter und Mütter.



    D308

    D308
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Weib, Frau

    (unspecified)
    N.f:sg




    [ṯꜣy]
     
     

    (unspecified)





    [•]
     
     

     
     

de (Und) er treibt Ehefrau [und Ehemann] auseinander.



    D310
     
     

     
     


    1 Vers zerstört: ca. 7Q
     
     

     
     

de [Es ist ...].





    5,2
     
     

     
     


    D311

    D311
     
     

     
     

    substantive
    de gestohlenes Gut (auch als Wiedererstattungswert)

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Böses

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de (Und) es ist eine Ansammlung von Bosheiten.



    D312

    D312
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de richtig machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de rechte Lebensweise (bildl.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de [Ein Mann] bleibt (nur) dann bestehen, wenn er seinen Weg richtig gemacht hat.

  (171)

de Hüte dich vor einem (An)fall von Habgier!

  (172)

de (Denn) es ist das schmerzhafte Leiden des unheilbar Kranken (wörtl.: das Leiden, das zur bṯw-Schlange gehört).

  (173)

D302 n ḫpr.n ꜥq jm =f

de Vertrauensleute/Klienten können wegen ihm (dem Anfall von Habgier) nicht entstehen.

  (174)

de Er verbittert den lieben Freund.

  (175)

D306 jw =f swꜣi̯ =f 5,1 ꜥq r nb

de (Und) er entfremdet den Vertrauten vom Herrn.

  (176)

de Er verfeindet Väter und Mütter.

  (177)

D308 jw =f =f ḥm[.t] [ṯꜣy] [•]

de (Und) er treibt Ehefrau [und Ehemann] auseinander.

  (178)

D310

D310 1 Vers zerstört: ca. 7Q

de [Es ist ...].

  (179)

5,2 D311 ṯꜣtjw pw n ḏw.t

de (Und) es ist eine Ansammlung von Bosheiten.

  (180)

de [Ein Mann] bleibt (nur) dann bestehen, wenn er seinen Weg richtig gemacht hat.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sentences of text "Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G)" (Text ID KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)