Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text IPCYVTH76JEH7KQIDPSDTEEMSU
de Ich bin vortrefflich/wirksam wegen der rechten Sichel (wörtl.: des Horns) des Mondes.
de [Sobald er zürnt, packe ich zu.]
de [Sobald er sich zur Ruhe begibt, lasse ich los.]
de [Trittst du] in den Himmel ein, [verspeist] du [alle Sterne, die in ihm sind.]
de [Lässt du dich auf dem] Erdboden [nieder], wirst du die menschliche Nachkommenschaft zugrunde richten, [die darauf ist].
de Streckst du den Arm [zum Fremdland aus, tötest du alle Tiere, die] darin sind.
de Legt man dich auf das Ufer des Mee[res, lässt du] die Fische [--- sterben, die darin sind].
de [Dann wirst du der Hitze des Re-Harachte ausgesetzt, der] täglich 1000 Tiere verspeist,
de ohne [satt zu werden vom] Verspeisen (???).
de Dann [---] Kopf von NN, den NN geboren hat.
(41) |
de Ich bin vortrefflich/wirksam wegen der rechten Sichel (wörtl.: des Horns) des Mondes. |
||
(42) |
de [Sobald er zürnt, packe ich zu.] |
||
(43) |
de [Sobald er sich zur Ruhe begibt, lasse ich los.] |
||
(44) |
de [Trittst du] in den Himmel ein, [verspeist] du [alle Sterne, die in ihm sind.] |
||
(45) |
de [Lässt du dich auf dem] Erdboden [nieder], wirst du die menschliche Nachkommenschaft zugrunde richten, [die darauf ist]. |
||
(46) |
de Streckst du den Arm [zum Fremdland aus, tötest du alle Tiere, die] darin sind. |
||
(47) |
de Legt man dich auf das Ufer des Mee[res, lässt du] die Fische [--- sterben, die darin sind]. |
||
(48) |
de [Dann wirst du der Hitze des Re-Harachte ausgesetzt, der] täglich 1000 Tiere verspeist, |
||
(49) |
de ohne [satt zu werden vom] Verspeisen (???). |
||
(50) |
de Dann [---] Kopf von NN, den NN geboren hat. |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "Reinigungsritualspruch mit integrierter Thot-Aretalogie" (Text ID IPCYVTH76JEH7KQIDPSDTEEMSU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IPCYVTH76JEH7KQIDPSDTEEMSU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IPCYVTH76JEH7KQIDPSDTEEMSU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).