mnḫ(Identifiant de lemme 71080)
graphie hiéroglyphique: 𓏠𓈖𓐍𓍊
Identifiant permanent:
71080
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/71080
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
172
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2445
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓅠 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓍊 | 2× ADJ:m.sg ( 1, 2 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 5× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓍊𓍿𓈖 | 1× V\res-2sg.f ( 1 )
𓍊𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍊𓏠𓈖𓐍 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍊𓏥 | 3× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2, 3 )
𓍊𓐍𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏛𓈖𓐍𓏏𓍊 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏠𓈖𓍊 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏠𓈖𓍊𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏠𓈖𓏏𓐍 | 1× V\advz ( 1 )
𓏠𓈖𓐍 | 4× V\inf ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓂧
𓏠𓈖𓐍𓅱𓍊𓏛𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓆭𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓌂 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓍊 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 7× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓏠𓈖𓐍𓍊𓏛 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 4× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓍊𓏛𓀀𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓍊𓏛𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓍊𓏝 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓍊𓏥 | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 )
𓏠𓈖𓐍𓍊𓏪 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓍋 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓎡 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏 | 2× V\advz ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓂡 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 4× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓍿 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓏏 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓏛𓎡 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓏛𓎡𓏲𓀀 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍌𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓍐𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏏𓈖 | 1× V\res-2sg.f ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏠𓏭𓏛𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏯𓍊 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏯𓍊𓀜 | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏯𓍊𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏯𓍊𓏛𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏯𓍊𓏭𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏯𓍊𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏲𓍊𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏𓏹𓍊𓏛 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓏠𓈖𓐍𓏏 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏛 | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏛𓅱𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏲𓍊𓏛𓏥 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓏠𓐍 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏠𓐍𓍊 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
US9U22VARA | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
[]𓈖[]𓍊 | 1× V(unclear) ( 1 )
[]𓏏𓆇 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
[]𓏛 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
[]𓐍𓍊𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓐍𓏏𓍊𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
⸮𓌡? | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍊[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏠[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏠[]𓐍𓍊 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏠𓈖US11Aa1VAR𓍊 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏠𓈖[] | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓏠𓈖[]𓍊𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓏠𓈖𓐍[] | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓏠𓈖𓐍[]𓏯𓍊 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏠𓈖𓐍⸮𓎩?𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏠𓈖𓐍𓏏US9U22VARA | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
- Wb 2, 86.3-12
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"mnḫ" (Identifiant de lemme 71080) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/71080>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/71080, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.