Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DHY4R3BUHZABJM4P7XYTEFE7JI



    Vertical columns, facing right

    Vertical columns, facing right
     
     

     
     




    28,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    en regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    en month

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    en shemu-season (summer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en day (of the month, in dates)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    en under (the majesty of (temp.))

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en to give

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    en life

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,2
     
     

     
     

    epith_king
    en king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to live; to be alive

    (problematic)
    V

    preposition
    en when; at the time of

    (unspecified)
    PREP

    verb
    en to celebrate a jubilee

    Inf.t
    V\inf

    artifact_name
    en Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_substantive
    en first

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m




    28,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to appear (in glory)

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

    preposition
    en at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en great double gateway (pylon)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en palace

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    en Per-hai

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    en to usher in

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en nobleman; official

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    28,4
     
     

     
     

    title
    en companion (of the king) (courtier)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

    title
    en chamberlain (lit. one who is in the forecourt) (a priest)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    en people

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive
    en law court

    (unspecified)
    N

    title
    en custodian of the king's property

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive
    en crew of boat

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    en processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,5
     
     

     
     

    title
    en director of the palace

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en noble; dignitary

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

en [28,1] Regnal year 30, month 2 of Shemu, day 27 under the majesty of Horus, ‘The strong bull, appearing in truth,’ given life, [28,2] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, given life, at the time of celebrating (lit., making) the first heb-sed of his majesty: [28,3] the appearing (in glory) of the king at the great double doors in his palace [of the House] of Rejoicing (and) the ushering in of nobles [28,4] [friends(?)] of the king, chamberlain (lit., one who is in the forecourt), people of the law court, acquaintances of the king, crew of the processional bark, [28,5] administrators of the palace, and royal dignitaries.


    verb_3-lit
    en to reward

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    en (consisting) of

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en Gold of Praise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en bird (gen.); fowl

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    en fish (gen.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    en [a type of gold]

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,6
     
     

     
     

en Rewards were made as the Gold of Praise (and) fowl and fish of nbw.y-gold


    verb_3-lit
    en to receive

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    en [a garment]

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_fem
    en green cloth

    (unspecified)
    N.f:sg

en [28,6] and they received ribbons of green cloth,


    verb
    en cause to stand

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_3-lit
    en to stand

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    en man

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en every

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    en according to

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en position, rank

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

en and it was caused that every man stand in accordance to his rank.


    verb_caus_2-lit
    en to feed (someone)

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP




    28,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    en bread (gen.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en breakfast (lit. purification of the mouth)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    en bread (gen.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    en beer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    en bull

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en bird (gen.); fowl

    (unspecified)
    N.m:sg

en (They) were fed from [28,7] the food (lit., bread) of the breakfast of the king: bread, beer, cattle, and fowl


    verb
    en to appoint

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en direction

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en to

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en canal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to row

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

en and (they) were directed to the canal of his majesty in order to row in the processional bark of the king.


    verb_3-lit
    en to seize

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl




    28,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    en towrope

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en solar bark (nocturnal, morning)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    en prow rope

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    en Manedjet (day bark of the sun god)

    (unspecified)
    N.f:sg

en They seized the towropes of the evening bark (and) the prow rope of the day bark,


    verb_3-lit
    en to drag; to pull

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    en processional bark

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    en towards

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en great seat (throne)

    (unspecified)
    N.f:sg

en and they towed the barks upon the great place


    verb_3-lit
    en to stop

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en at (spatial)

    (unspecified)
    PREP




    28,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    en stairway

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    en throne

    (unspecified)
    N.f:sg

en (and) they stopped at [28,9] the stairs of the throne.


    particle
    en indeed (emphatic part.)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    en to do

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    en these [dem. pron. pl. c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    en in being like; like

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en writing; record

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en ancient times

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en It was his majesty who did those (things) in accordance with the writings of ancient times.

  (1)

en [28,1] Regnal year 30, month 2 of Shemu, day 27 under the majesty of Horus, ‘The strong bull, appearing in truth,’ given life, [28,2] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, given life, at the time of celebrating (lit., making) the first heb-sed of his majesty: [28,3] the appearing (in glory) of the king at the great double doors in his palace [of the House] of Rejoicing (and) the ushering in of nobles [28,4] [friends(?)] of the king, chamberlain (lit., one who is in the forecourt), people of the law court, acquaintances of the king, crew of the processional bark, [28,5] administrators of the palace, and royal dignitaries.

  (2)

en Rewards were made as the Gold of Praise (and) fowl and fish of nbw.y-gold

  (3)

en [28,6] and they received ribbons of green cloth,

  (4)

en and it was caused that every man stand in accordance to his rank.

  (5)

en (They) were fed from [28,7] the food (lit., bread) of the breakfast of the king: bread, beer, cattle, and fowl

  (6)

en and (they) were directed to the canal of his majesty in order to row in the processional bark of the king.

  (7)

en They seized the towropes of the evening bark (and) the prow rope of the day bark,

  (8)

en and they towed the barks upon the great place

  (9)

en (and) they stopped at [28,9] the stairs of the throne.

  (10)

en It was his majesty who did those (things) in accordance with the writings of ancient times.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ariel Singer, Sätze von Text "OIP 102, pl. 28, Upper Register: Inscription of Amenhotep III Dated to Year Thirty, Second Month of Third Season, Day Twenty-Seven" (Text-ID DHY4R3BUHZABJM4P7XYTEFE7JI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DHY4R3BUHZABJM4P7XYTEFE7JI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DHY4R3BUHZABJM4P7XYTEFE7JI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)