Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text BFPXQZZRRVAD5N3IJOXUJBR64U
de Der Schreiber Inene grüßt seinen Herrn, den Schreiber des Schatzhauses Qa-g[abu] [... ...] mit Leben, Heil, Gesundheit.
de Dies ist eine Mitteilung [zur] In[for]ma[ti]on für [meinen Herrn].
de Eine we[itere Nachricht für] meinen Herrn:
de [Ich] führe jeden Auftrag aus, der mir aufgetragen worden ist, eifrig und fest wie Erz.
de Ich bin nicht am Faulenzen.
de Eine weitere Nachricht für meinen [Herrn:]
de
[Wir] sind fertig damit, passieren zu lassen die Schasu-Stämme aus Edom
die Festung des 𓍹Merenptah-hetep-her-Maat𓍺 - er (= Merenptah) lebe, sei heil und gesund -,
welche sich 〈in〉 Tjeku befindet,
zu den Seen des Hauses des Atum
[des 𓍹Mer]enptah-hetep-her-Maat𓍺,
welche 〈in〉 Tjeku sind,
um sie am Leben zu erhalten,
(und) ((um am Leben zu erhalten)) ihre Herden
durch den großen Ka des Pharao - er lebe, sei heil und gesund -
die gute Sonne jedes Landes,
im Regierungsjahr 8, (während) der 5 Epago[menentage, am Geburtstag] des Seth (i.e. der 3. Epagomenentag).
de
Ich habe veranlasst, dass sie (d.h. ihre Namen) gebracht werden auf einer tabellarischen (?) Abschrift
zu dem Ort, [an dem] mein Herr ist, [zu]sam[men] mit den weiteren Namen
der Tage, an denen die Festung von 𓍹Merenptah-hetep-her-Maat𓍺 - er (= Merenptah) lebe, sei heil und gesund - passiert worden ist,
welche 〈in〉 [Tj]ek[u] liegt [... ... ...].
de [Dies ist eine Mitteilung zur Information für] mei[nen] Herrn.
(1) |
de Der Schreiber Inene grüßt seinen Herrn, den Schreiber des Schatzhauses Qa-g[abu] [... ...] mit Leben, Heil, Gesundheit. |
||
(2) |
de Dies ist eine Mitteilung [zur] In[for]ma[ti]on für [meinen Herrn]. |
||
(3) |
de Eine we[itere Nachricht für] meinen Herrn: |
||
(4) |
de [Ich] führe jeden Auftrag aus, der mir aufgetragen worden ist, eifrig und fest wie Erz. |
||
(5) |
de Ich bin nicht am Faulenzen. |
||
(6) |
de Eine weitere Nachricht für meinen [Herrn:] |
||
(7) |
[tw=n] grḥ.(wj)n m ḏi̯[.t] sš nꜣ mhj.wt[.PL] Šꜣs.w.PL n J~dw~mꜥ • 55/4.15 pꜣ ḫ[t]m [n] Mri̯.n-Ptḥ-ḥtp-ḥr-mꜣꜥ.t ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) • n.tj 〈m〉 Ṯkw • 56/4.16 r nꜣ bꜣ~jrʾ~kꜣ{~bw}~tj.PL n pr Tm • [n] Mri̯.[n]-Ptḥ-ḥtp-ḥr-Mꜣꜥ.t • 57/5.1 n.tj 〈m〉 Ṯkw • r sꜥnḫ =w • ((r)) ((sꜥnḫ)) nꜣy =w jꜣw.t.PL • m pꜣ kꜣ ꜥꜣ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) • pꜣ rꜥ 58/5.2 nfr n tꜣ nb{.t} • m rnp.t-zp 8 • hrw.PL 5 ḥr[.j.w.PL-rnp.t] [msw.t] Stẖ • |
de
[Wir] sind fertig damit, passieren zu lassen die Schasu-Stämme aus Edom |
|
(8) |
de
Ich habe veranlasst, dass sie (d.h. ihre Namen) gebracht werden auf einer tabellarischen (?) Abschrift |
||
(9) |
de [Dies ist eine Mitteilung zur Information für] mei[nen] Herrn. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentences of text "Bericht über die Durchreise von Beduinen" (Text ID BFPXQZZRRVAD5N3IJOXUJBR64U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BFPXQZZRRVAD5N3IJOXUJBR64U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BFPXQZZRRVAD5N3IJOXUJBR64U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).