Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ABI6O5LRYFDR7KNTYXBAOPMF6M



    1
     
     

     
     

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

de Der [Einzige] Freund Rehu-erausen, er sagt:



    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    3
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau, Bezirk, Gebiet

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de weil, wegen

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

de 'Aus (meiner) Stadt bin (ich) gekommen, und aus (meinem) Gau bin ich herabgestiegen, (und zwar nachdem) (ich) das Rechte getan habe, weil ich es so liebe/für den der es liebt(?), und den Gott zufriedengestellt habe mit dem, was er liebt.'


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de wiederholen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de nehmen, in Besitz nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Sache; Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     

    substantive
    de richtige Ordnung/ Weise

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de bei jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Würde

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    preposition
    de bei jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de (der) Geliebte (von)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

de 'Ich war tatsächlich einer, [der Gutes sprach] und Gutes wiederholte, der (fremdes) Eigentum in richtiger Weise erwarb, (weil ich) wünschte, daß es (mir) gut gehe dadurch bei dem Gott und daß (meine) Würde [bei] den Menschen sei, (und ich war) ein Geliebter [seines Vaters] (und) ein Gelobter seiner Mutter.'


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_masc
    de [Brotart]; Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hungriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de (nachParallelen)Kleid, Hülle, Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nackter

    (unspecified)
    N.m:sg

de '(Ich) gab Brot dem Hungrigen (und) [Kleidung dem] Nackten.'


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (nachParallelen)machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de sehr, in hohem Maße

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de Ziege; Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de sehr, in hohem Maße

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de oberägyptische Gerste

    (unspecified)
    N

    particle
    de (?)[Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de (?)Liste; Betrag

    (unspecified)
    N.m:sg

de '(Ich) [erwarb(?)] sehr viele Menschen und sehr viele Ziegen und oberägyptische Gerste ohne(?) Zahl(?).'


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    preposition
    de so daß, bis daß

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gau

    (unspecified)
    N.f:sg


    8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de bedürfen; erbitten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von (jmdm. empfangen, erbitten)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Großer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de weggehen; gelangen zu ...

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

de '(Ich) verteilte (es), so daß (ich) jeden Mann dieses Gaues versorgte, der (es) erbat von (mir), während die Großen [weggingen] zu ihren Kas.'


    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    substantive_masc
    de Lüge, Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de 'Dies tat (ich) tatsächlich, (ich) sage keine Lüge dabei.'



    9
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de auch, ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de bedürfen; erbitten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache; Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (jmdm. empfangen, erbitten)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben; legen, setzen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de bekleiden, verhüllen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Alabaster [oder Gegenstand daraus]

    (unspecified)
    N.m:sg

de 'Ferner: Jeder Mann, der kam, um etwas von (mir) zu erbitten, den machte (ich) zu einem Bekleideten, [...] Alabaster.'



    10
     
     

     
     

    particle
    de [Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de auch, ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    particle
    de [Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schicken, senden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    11
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Min

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

de 'Überdies tat (ich) dieses nicht gemäß einem Auftrag, der zu einem Diener des Königs geschickt wird, (sondern) (ich) tat(?) [dieses] aus [Liebe(?)] [zu] Min, dem Herrn von Achmim.'

  (1)

de Der [Einzige] Freund Rehu-erausen, er sagt:

  (2)

de 'Aus (meiner) Stadt bin (ich) gekommen, und aus (meinem) Gau bin ich herabgestiegen, (und zwar nachdem) (ich) das Rechte getan habe, weil ich es so liebe/für den der es liebt(?), und den Gott zufriedengestellt habe mit dem, was er liebt.'

  (3)

de 'Ich war tatsächlich einer, [der Gutes sprach] und Gutes wiederholte, der (fremdes) Eigentum in richtiger Weise erwarb, (weil ich) wünschte, daß es (mir) gut gehe dadurch bei dem Gott und daß (meine) Würde [bei] den Menschen sei, (und ich war) ein Geliebter [seines Vaters] (und) ein Gelobter seiner Mutter.'

  (4)

de '(Ich) gab Brot dem Hungrigen (und) [Kleidung dem] Nackten.'

  (5)

de '(Ich) [erwarb(?)] sehr viele Menschen und sehr viele Ziegen und oberägyptische Gerste ohne(?) Zahl(?).'

  (6)

de '(Ich) verteilte (es), so daß (ich) jeden Mann dieses Gaues versorgte, der (es) erbat von (mir), während die Großen [weggingen] zu ihren Kas.'

  (7)

de 'Dies tat (ich) tatsächlich, (ich) sage keine Lüge dabei.'

  (8)

de 'Ferner: Jeder Mann, der kam, um etwas von (mir) zu erbitten, den machte (ich) zu einem Bekleideten, [...] Alabaster.'

  (9)

de 'Überdies tat (ich) dieses nicht gemäß einem Auftrag, der zu einem Diener des Königs geschickt wird, (sondern) (ich) tat(?) [dieses] aus [Liebe(?)] [zu] Min, dem Herrn von Achmim.'

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "biographische Inschrift vor Speisetisch" (Text ID ABI6O5LRYFDR7KNTYXBAOPMF6M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ABI6O5LRYFDR7KNTYXBAOPMF6M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ABI6O5LRYFDR7KNTYXBAOPMF6M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)