Token ID IBUBdQu5JsGzXk7koeixbglU99E



    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Festing

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    das Nichtseiende

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Urzeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Liebling des Königs

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (sich) bücken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Verwalter des Haushaltspersonals

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter der Würdenträger

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    begrüßen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) nähern

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) verbergen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Höfling

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Bittender

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    melden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Alleinsein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    nahe sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zahlreich machen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    öffnen; bohren

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    richtig sein; richtig machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    ⸮[ẖr.j]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    fortgehen; verschwinden

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
one who acts as a fortress over all that is and that is not,
one foremost of offices in the royal palace,
lord of the old time since the time of the ancestors,
king's favourite in his palace in keeping the commoners away from him,
to whom the great ones come bending to the gate of the palace,
supervisor of estate personnel, leader of officals, whom the great ones greet,
one who is in front of the courtiers who draw nigh to the palace,
one who knows the hidden one on the day of speaking,
an official great in incense,
possessor of dignity on the day of bringing the lowly,
one who reports to the king in private,
one whose seat is near (the king) on the day of assembly,
to whom the king reveals his word in order to be a gateway with respect to it,
a true one on the day of representation (?), one without transgression.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - hrw mdwi̯ šnw,tj: Fischer und Lichtheim verbinden šnw.t, das sie als ein Plural übersetzen, mit mdwi̯: "on the day courtiers speak" (Lichtheim). Da anscheinend keine Pluralstrichen vorliegen und deshalb eher šnw.tj: "Höfling" zu lesen ist, betrachtet Schenkel, 237, Anm. (g) dies als das erste Wort des nächten Epithetons: "der reich beräucherte(?) Höfling". Ist mdw in letzterem Fall dann das Substantiv: "Wort, Rede" oder soll man zu mdwi̯(.t) ergänzen?
    - mꜣꜥ hrw n [ẖr,j]-s,t: After Schenkel, MHT, 237 note (k) (Schenkel kennt jedoch keine Parallele). Fischer: "one who is right on the day of [taking(?)] (one's) place" (er fragt sich, ob šzp in der Lücke ergänzt werden kann, aber er kennt keine Parallele); Lichtheim: "a true one [in his stead]".
    - tši̯.t=f: "Unklarheiten aufweisen" in Hannig, Ägyptisches Wörterbuch, II, II, 2706 (+ entfernen, fortgehen, weichen), Bedeutung 4 {48708}; Fischer, in: JNES 19, 1960, 261, "deviation"; Schenkel, MHT, 237, "der seine Befugnisse nicht überschreitet".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQu5JsGzXk7koeixbglU99E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQu5JsGzXk7koeixbglU99E

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQu5JsGzXk7koeixbglU99E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQu5JsGzXk7koeixbglU99E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQu5JsGzXk7koeixbglU99E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)