Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 55830
Search results:
1–10
of
12
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen, tun
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
substantive_fem
de
(+ Det. E7)weibliches Tier, Eselin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-gem
de
begatten
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3pl_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
2
substantive_masc
de
Esel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
'Ich habe trächtige Eselinnen besorgt, und sie haben 200 Esel hervorgebracht.'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
de
aufgerichtet sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Du kannst dich nicht aufrichten.
61
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/14/2020)
verb_2-gem
de
erzeugen, begatten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Als Nephthys habe ich gezeugt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
146
verb_2-gem
de
erzeugen, begatten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Als Nephthys war ich begattet.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
de
Als Nephthys wurde ich begattet.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 8,10a
verb_3-lit
de
zufriedenstellen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
die zwei Göttlichen Augen
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 8,11a
gods_name
de
Skarabäus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
sexuelles Vergnügen
Inf
V\inf
Rto. 8,12a
substantive_masc
de
[ein Raubvogel]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
begatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
en
He sets with his two divine eyes, the scarab, which creates sexual pleasure, the hawk, the begetting one.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.