Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text U2YBJVTO2JHPVL22ITWCTKYCTA
de ... die Inspektoren der Königsnekropole ...
de ... alles, weswegen ihr zu mir geschickt habt.
de Was bedeutet das Sprechen, das sie machten (wörtlich): Gib das Silbergled 〈an〉 Hori ...
de ... der Sohn des Imen-pa-nefer der (Bau)-Soldat der Truppe -' so sagten sie, und sie gaben 〈an〉 mich 3 Deben Silbergeld um zu bezahlen ..
de ... schädigen den Had-nacht, den ich 〈zu〉 euch kommen ließ.
de Wenn mein Brief Euch ereicht, sollt ihr ... dem Sched-su-Hori dem Sohn von mir.
de Und ihr sollt diesen Auftrag ausführen gemeinsam mit ihm.
de Oh wahrlich ... Tag.
de Sie gaben 〈es?〉 und 〈ich?〉 schaute für euch aus.
de Laß 〈mich?〉 nicht zurückkommen und mich nicht entdecken ...
(1) |
Anfang zerstört 1 ⸮[rwḏ.w]?.PL pꜣ ḫr Lücke |
de ... die Inspektoren der Königsnekropole ... |
|
(2) |
de ... alles, weswegen ihr zu mir geschickt habt. |
||
(3) |
de Was bedeutet das Sprechen, das sie machten (wörtlich): Gib das Silbergled 〈an〉 Hori ... |
||
(4) |
de ... der Sohn des Imen-pa-nefer der (Bau)-Soldat der Truppe -' so sagten sie, und sie gaben 〈an〉 mich 3 Deben Silbergeld um zu bezahlen .. |
||
(5) |
de ... schädigen den Had-nacht, den ich 〈zu〉 euch kommen ließ. |
||
(6) |
de Wenn mein Brief Euch ereicht, sollt ihr ... dem Sched-su-Hori dem Sohn von mir. |
||
(7) |
de Und ihr sollt diesen Auftrag ausführen gemeinsam mit ihm. |
||
(8) |
de Oh wahrlich ... Tag. |
||
(9) |
de Sie gaben 〈es?〉 und 〈ich?〉 schaute für euch aus. |
||
(10) |
de Laß 〈mich?〉 nicht zurückkommen und mich nicht entdecken ... |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief von Djehuti-mesu an einen Beamten" (Text ID U2YBJVTO2JHPVL22ITWCTKYCTA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U2YBJVTO2JHPVL22ITWCTKYCTA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U2YBJVTO2JHPVL22ITWCTKYCTA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).