Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 3,1 nꜣ wḥꜥ(.PL) sštꜣ.PL n(.j.PL) pꜣ n(.t)-ꜥ n(.j) ḫsf ꜣd (vacat: end of line left blank)

en
(Title of book:) "The interpretations of the secrets of the ritual of driving away the aggressor."
en
I came forth from Heliopolis, the eye of Horus accompanying me, [the offspring of Atum] in front of me, Maat at my neck, the two sisters on my forehead, while the limbs of the one who sees me shiver.

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 3,2b jw:jrj =j pri̯ n Jwn.w jw tꜣ jr.t-Ḥr.w jrm =j Rto. 3,3b jw nꜣ ms(w.t) Jtm.w tꜣ m rj(.t) tꜣj n =j Rto. 3,4b jw tꜣ Mꜣꜥ.t r ḫḫ{.t} =j jw tꜣ wḏꜣ.t 2.t n ḏꜣḏꜣ =j Rto. 3,5b jw nꜣ n.tj nwꜣ r =j snḏ.t(w)

en
I came forth from Heliopolis, the eye of Horus together with me, the offspring of Atum, it being the one at the side for me, Maat at my neck and the two Udjat-eyes on my head, while those that look at me are afraid.
Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 3,6a {t}z〈.t〉 m ksi̯ m ḏꜥ.PL

en
Woman, do not bow in the storm(-wind)!
Proto Demotic translation
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 3,6b j tꜣ z(.t)-ḥm(.t) bn-p(w) =ṯ ksi̯.t =ṯ n ḏꜥ.PL

en
O woman, you did not bow yourself in the storm(-wind).
Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 3,7a Ḫꜣs wn{.tw} tw ḥr ḏ.t =k

en
Khas, hasten yourself!
Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 3,7b j Ḫꜣs mšꜥ =k ḥꜥ.PL =k

en
O Khas, may you yourself march!
Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 3,8a jr nw ḫft(.j).PL 20 (vacat: end of line left blank. except for later addition "3.8b")

en
With respect to these 20 enemies:
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
en
They are the conspirators destined for the slaughter-house of the portal of the horizon, when the stone of the sšn.t-water (or: the stone and the sšn.t-water) came into existence, the one who is in his flame being the master for them, when he judged together with Re about/concerning the division of Heliopolis.

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 3,9b nꜣ j:jrj wꜣ⸢w⸣ꜣ r ḏi̯.t ḫpr tꜣ nm(.t) ntj Rto. 3,8b sbḫ.t ꜣḫ.t nꜣj Rto. 3,10b m-ḏr ḫpr pꜣ jnr dšr{.t} Rto. 3,11b jw jm.j-nsrsr=f pꜣ n.tj ḥꜣ.t =w Rto. 3,12b m-ḏr wn.w =f n ḫrw.y(w) jrm Pꜣ-Rꜥw ḥr pꜣ zꜣṯ(.w) Jwn.w

en
They are the ones who plotted in order to cause the slaughter-house of the portal of the horizon to come into existence, when the red stone came into existence, while the one who is in his flame is their chief (or: at their front), when he was in quarrel with Pre concerning the ground of Heliopolis,



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 3,1
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Erklärung; Kommentar
    en
    explanation

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_fem
    de
    Zeremonie; Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren; vertreiben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg





    (vacat: end of line left blank)
     
     

     
     
en
(Title of book:) "The interpretations of the secrets of the ritual of driving away the aggressor."



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 3,2a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP