Satz ID ICECB2xkS6CA00C8uU07eOaYqpg (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)




    Rto. 3,9a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verschwörer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    für; [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de
    Portikus; Pforte

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 3,10a
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen; existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Lotosteich (?)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 3,11a
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de
    Der inmitten seiner Flamme ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    oberster Mund (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rto. 3,12a
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen; in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verteilung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
en
They are the conspirators destined for the slaughter-house of the portal of the horizon, when the stone of the sšn.t-water (or: the stone and the sšn.t-water) came into existence, the one who is in his flame being the master for them, when he judged together with Re about/concerning the division of Heliopolis.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICECB2xkS6CA00C8uU07eOaYqpg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB2xkS6CA00C8uU07eOaYqpg

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Satz ID ICECB2xkS6CA00C8uU07eOaYqpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB2xkS6CA00C8uU07eOaYqpg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB2xkS6CA00C8uU07eOaYqpg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)