Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text H75EK56UCVHZTO4A6Z4MDKZCHQ



    ii. a. Kartusche
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Eigenname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [König]: König von OÄg. und UÄg., Herr der beiden Länder Men-maat-Re, Sohn des Re und Herr der Erscheinungen Sety-mer-en-Imen, dem Leben gegeben wie Re.



    b. Geiergöttin
     
     

     
     

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Weiße von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [Geiergöttin]: Nechbet, die Weiße von Nechen, möge sie Leben, Dauer und Gesundheit geben wie Re.



    c. Pferde
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    artifact_name
    de Amun gibt Stärke (Name eines Pferdegespanns)

    (unspecified)
    PROPN

de [Pherde]: das erste große Pferdegespann seiner Majestät, l.h.g. (namens) Imen-djief-pa-chepesch.



    iii. Prinz hinter dem König
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de folgen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    3
     
     

     
     

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Nobler

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    ⸢sh⸣
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    title
    de wirklicher Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    6
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    7
     
     

     
     


    [⸮tp?]
     
     

    (unspecified)



    zertört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Rest zerstört
     
     

     
     

de [Prinz]: das Folgen dem König bei seinen Zügen durch die Fremdländer von Retjenu seitens des Noblen, des Hati-a und Großen des ... als ... wirklicher Schreiber des Königs ..., der leibliche Königssohn, den er liebt, ... alle [⸮Fremdländer?] ...



    iv. Kanäle, Festungen und Brunnen
     
     

     
     


    A
     
     

     
     

    place_name
    de [Bez. eines Kanals]

    (unspecified)
    TOPN


    B
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)

    (unspecified)
    TOPN


    C
     
     

     
     


    leer
     
     

     
     


    D
     
     

     
     

    place_name
    de Die Behausung des Löwen (Platz bei Tell Habwe)

    (unspecified)
    TOPN


    E
     
     

     
     

    place_name
    de Der Befestigungsturm des Men-maat-Re

    (unspecified)
    TOPN


    F
     
     

     
     

    place_name
    de Der Brunnen Hepen

    (unspecified)
    TOPN


    G
     
     

     
     

    place_name
    de Wadjyt von Seti-mer-en-Ptah (Name einer Festung)

    (unspecified)
    TOPN


    H
     
     

     
     

    place_name
    de Der Brunnen des Bezirks von Imi-a

    (unspecified)
    TOPN

de [Kanäle und Festungen]: der (Kanal) Denit, die Festung von Tjaru, .., Ta-at-pa-maj (Die Behausung des Löwen?), der Befestigungsturm von Men-maat-re, Der Brunnen [⸮Hepen?], die Wadjet von Sety-mer-en-Ptach, der Brunnen des Gebietes von [⸮Jmy?]-a.



    v. Würdenträger begrüßen den König
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de der Erste

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de ehren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (etwas) getan haben (mit Infinitiv);

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Priester, Ser-beamte sowie die Obersten von Oberägypten und Unterägypten kommen, um den vollkommenen Gott zu ehren, wenn er aus dem Fremdland von Retjenu kommt, beladen mit seiner großen und zahlreichen Kriegsbeute, ohne daß man seinesgeleichen seit der Zeit der Götter gesehen hätte


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     


    {m}
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    Inf
    V\inf


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de willkommen!

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Sie sprechen in Erfurcht 〈vor〉 seiner Majestät, um seine Kraft zu steigern: Willkommen dir aus den Fremdländern.


    substantive_masc
    de Angriff

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Dein Angriff ist geschehen!



    7
     
     

     
     

    substantive
    de Krieg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de richtig machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    8
     
     

     
     

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Krieg - er war gerecht und deine Feinde sind nun unter dir.


    substantive_masc
    de Stellung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N


    9
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de rachesüchtig sein ("das Antlitz waschen")

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    10
     
     

     
     

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

de Deine Stellung als König ist wie die des Re im Himmel und du bist rachesüchtig 〈gegen〉 die Neunbogenvölker.

  (11)

de [König]: König von OÄg. und UÄg., Herr der beiden Länder Men-maat-Re, Sohn des Re und Herr der Erscheinungen Sety-mer-en-Imen, dem Leben gegeben wie Re.

  (12)

de [Geiergöttin]: Nechbet, die Weiße von Nechen, möge sie Leben, Dauer und Gesundheit geben wie Re.

  (13)

de [Pherde]: das erste große Pferdegespann seiner Majestät, l.h.g. (namens) Imen-djief-pa-chepesch.

  (14)

de [Prinz]: das Folgen dem König bei seinen Zügen durch die Fremdländer von Retjenu seitens des Noblen, des Hati-a und Großen des ... als ... wirklicher Schreiber des Königs ..., der leibliche Königssohn, den er liebt, ... alle [⸮Fremdländer?] ...

  (15)

de [Kanäle und Festungen]: der (Kanal) Denit, die Festung von Tjaru, .., Ta-at-pa-maj (Die Behausung des Löwen?), der Befestigungsturm von Men-maat-re, Der Brunnen [⸮Hepen?], die Wadjet von Sety-mer-en-Ptach, der Brunnen des Gebietes von [⸮Jmy?]-a.

  (16)

de Priester, Ser-beamte sowie die Obersten von Oberägypten und Unterägypten kommen, um den vollkommenen Gott zu ehren, wenn er aus dem Fremdland von Retjenu kommt, beladen mit seiner großen und zahlreichen Kriegsbeute, ohne daß man seinesgeleichen seit der Zeit der Götter gesehen hätte

  (17)

de Sie sprechen in Erfurcht 〈vor〉 seiner Majestät, um seine Kraft zu steigern: Willkommen dir aus den Fremdländern.

  (18)

de Dein Angriff ist geschehen!

  (19)

de Dein Krieg - er war gerecht und deine Feinde sind nun unter dir.

  (20)

de Deine Stellung als König ist wie die des Re im Himmel und du bist rachesüchtig 〈gegen〉 die Neunbogenvölker.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "(d) Triumphale Rückkehr nach Ägypten" (Text ID H75EK56UCVHZTO4A6Z4MDKZCHQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H75EK56UCVHZTO4A6Z4MDKZCHQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H75EK56UCVHZTO4A6Z4MDKZCHQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)