Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text AYXR2BEMB5H3RMPIGJOR5OHOFY

  (21)

de [Der Palast war überflutet von Gottesduft], (und) alle seine [Wohlgerüche] waren (solche) aus Punt.

  (22)

de Es folgt die Rede seitens der Königsgemahlin, der Königsmutter Iahmes, gegenüber der Majestät dieses erhabenen Gottes, Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder:

  (23)

de „Mein Herr, wie groß ist doch deine Ba-Macht.

  (24)

de Erhaben ist es, deine Vorderpartien zu sehen.

  (25)

de Du hast Meine Majestät mit deinem Strahlglanz vereinigt. [Oder: Du hast dich mit meiner Majestät durch deinen Strahlglanz vereinigt.]

  (26)

de Dein Tau/Duft geht durch alle meine Glieder.“

  (27)

de Danach (= der Rede der Iahmes) machte die Majestät dieses Gottes mit ihr alles, was er wollte.

  (28)

de Rede seitens des Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, zu ihr:

  (29)

de „Hatschepsut-chenmet-imen soll daher der Name dieses deines Nachkommen (lit. Sohnes) sein, den ich in [deinen] Leib gesetzt habe, [diese Formulierung von Worten, die] aus deinem Mund gekommen ist.“

  (30)

de Sie wird dieses vortreffliche [König]tum ausüben in diesem ganzen Land.


    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de überflutet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesduft

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

de [Der Palast war überflutet von Gottesduft], (und) alle seine [Wohlgerüche] waren (solche) aus Punt.



    Dialog
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    verb
     

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Königsmutter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de Es folgt die Rede seitens der Königsgemahlin, der Königsmutter Iahmes, gegenüber der Majestät dieses erhabenen Gottes, Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder:


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de groß

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de „Mein Herr, wie groß ist doch deine Ba-Macht.


    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    6
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Vorderseite

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erhaben ist es, deine Vorderpartien zu sehen.


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Strahlglanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du hast Meine Majestät mit deinem Strahlglanz vereinigt. [Oder: Du hast dich mit meiner Majestät durch deinen Strahlglanz vereinigt.]


    substantive_fem
    de Tau

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de überall in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de Dein Tau/Duft geht durch alle meine Glieder.“


    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Danach (= der Rede der Iahmes) machte die Majestät dieses Gottes mit ihr alles, was er wollte.



    7
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Rede seitens des Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, zu ihr:


    kings_name
    de Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nachkomme

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de setzen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Formulierung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de „Hatschepsut-chenmet-imen soll daher der Name dieses deines Nachkommen (lit. Sohnes) sein, den ich in [deinen] Leib gesetzt habe, [diese Formulierung von Worten, die] aus deinem Mund gekommen ist.“


    particle
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    8
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de König sein

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie wird dieses vortreffliche [König]tum ausüben in diesem ganzen Land.

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentences of text " Begegnung zwischen Amun und der Königin" (Text ID AYXR2BEMB5H3RMPIGJOR5OHOFY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AYXR2BEMB5H3RMPIGJOR5OHOFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)