Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3CMMI53JIVFWFJRNK7V6WDK2QA
de Worte sprechen:
de Dein Wasser gehört dir, deine Wasserfülle gehört dir, der Ausfluß, der aus dem Gott hervorkommt, das Faulige, das aus Osiris hervorkommt.
de Deine Hände sind gewaschen worden und deine Ohren sind geöffnet worden.
de Dieser Mächtige/diese Macht ist für seinen Ba verklärt worden.
de Wasche dich!
de Dein Ka wasche sich, dein Ka setze sich, damit er Brot esse zusammen mit dir, unaufhörlich (lit. ohne Zittern) in Ewigkeit.
de Dieses dein Gehen ist wie das des Stellvertreters des Osiris.
de Dein Gesicht ist vor dir, dein Lobpreis ist vor dir.
de Es ist angenehm für deine Nase wegen des Dufts der Ichet-utet, für deine Füße, wenn sie ..., für deine Zähne und Fingernägel ...
de Du sollst als Großer Stier, Pfeiler von Wadjet, zu den Feldern des Re übersetzen, die er liebt.
(1) |
788a P/F/W inf A 1 = 66 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Dein Wasser gehört dir, deine Wasserfülle gehört dir, der Ausfluß, der aus dem Gott hervorkommt, das Faulige, das aus Osiris hervorkommt. |
||
(3) |
de Deine Hände sind gewaschen worden und deine Ohren sind geöffnet worden. |
||
(4) |
de Dieser Mächtige/diese Macht ist für seinen Ba verklärt worden. |
||
(5) |
de Wasche dich! |
||
(6) |
de Dein Ka wasche sich, dein Ka setze sich, damit er Brot esse zusammen mit dir, unaufhörlich (lit. ohne Zittern) in Ewigkeit. |
||
(7) |
de Dieses dein Gehen ist wie das des Stellvertreters des Osiris. |
||
(8) |
de Dein Gesicht ist vor dir, dein Lobpreis ist vor dir. |
||
(9) |
de Es ist angenehm für deine Nase wegen des Dufts der Ichet-utet, für deine Füße, wenn sie ..., für deine Zähne und Fingernägel ... |
||
(10) |
de Du sollst als Großer Stier, Pfeiler von Wadjet, zu den Feldern des Re übersetzen, die er liebt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 436" (Text-ID 3CMMI53JIVFWFJRNK7V6WDK2QA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CMMI53JIVFWFJRNK7V6WDK2QA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CMMI53JIVFWFJRNK7V6WDK2QA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.