Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 870740
Root of
= ✓
Search results:
1–10
of
26
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
pulsieren (?)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Bei seinem Anblick (oder: wegen seines Gesichtes) pulsiert (?) jede Vene.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
berühren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
de
Er streckte seine Hand aus, um sie zu berühren.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/18/2022)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
treffen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
9,3
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
sich Gedanken machen (um)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gedanke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dann traf er die Götterneunheit, als sie für ihr ganzes Land Sorge tragend (umher)ging.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(feindlich) zusammenstossen
Inf
V\inf
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
zerbrechen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich werde mich mit ihm (zum Kampf) treffen, damit ich seinen Leib breche.
CT 4
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2025)
Opet 6
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
substantive_fem
de
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Determinativ des Riegels
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_3-lit
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (der Art)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mädchen (o. Ä.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Determinativ des Riegels
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
der herrliche Stier (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Gott mit Riegel und Riegelkette auf dem Kopf
fr
Je suis l'épouse de Celui-qui-apparaît-en-or, la femme du Taureau-parfait.
Opet 6
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
6.7
ca. 8Q
substantive_masc
de
[ein Affe]
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
berühren
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
oder
verb_3-lit
de
begegnen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
ca. 12Q
de
[... ... ... Af]fen berühren(?) dich,
auf der Straße [... ... ...
auf der Straße [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/27/2025)
recto
rt;Z01
substantive_masc
de
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Bohne
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[Gefäß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Wasserträger
(unspecified)
TITL
rt;Z01/2
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
rt;Z02
demonstrative_pronoun
de
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
de
GN/Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
begegnen
Inf
V\inf
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
sꜥb-Brot 10, Bohnen ṯbw-Krug 2, durch den Wasserträger Pabasa an meinem Fest des Amun des schönen Begegnens.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
de
begegnen
Inf
V\inf
3Q zerstört
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesundheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
5,6
verb_3-lit
de
begehren
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
verb_3-inf
de
überprüfen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
de
Die Begegnung [--- Freu]de über deine Gesundheit für mein dich suchendes Herz (?). ❡ (Sichtvermerk)
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
particle
de
Futurum III oder zweites Tempus?
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
tragen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
de
[für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
ohne
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
berühren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
in Bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
•
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
befestigen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Art und Weise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
III,7
verb
de
befestigen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
•
de
Du sollst sie (die Ziegel) hochheben, indem du rein bist, ohne sie mit irgendetwas in Berührung zu bringen (wörtl. "ohne sie in bezug auf alle Dinge auf Erden zu berühren"), und du sollst sie dann wieder in ihre frühere Lage bringen (wörtl. "und du befestigt sie in ihrem Zustand, in dem sie befestigt waren, wiederum").
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/15/2022)
19
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
de
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feldzug
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_irr
de
kommen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(feindlich) zusammenstossen
Inf
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Hunderttausend; hundertausend
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erster
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pferdegespann
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er überließ mir die Fremdländer von Retjenu (= Syrien-Palästina) bei meinem ersten Feldzug, als sie gekommen waren, um meiner Majestät ein Treffen zu liefern, und zwar mit Millionen Männern, Hundertausenden von den besten aller Fremdländer, (bereit)stehend auf ihren Pferdegespannen, zusammen mit 330 Fürsten, ein jeder dort mit seinem Heer.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 07/27/2018,
latest changes: 10/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.