Sentence ID UCVSKLXO5RE4JI2X2CTJBOLGWE
jr sw〈t〉 dr.tw =f rwj.tw =f m ꜥ.t.PL nb(.t) n(.j) mn msi̯.n mn.t wnn p.t mn.tj vso 4,7 ḥr sḫn(.t).w.PL =st tꜣ pn mn ꜥḥꜥ.n =f dd(.tw) mw n n.tj m ḏbꜣ.wt qrs.tj n.tj m {Ḏ}〈ꜣ〉bd.w ḥꜣp.tw vso 4,8 n.tj m Ḏd.w jri̯.tw ꜣḫ.t n n.tj m Jwn.w wdn〈.tw〉 m nꜣy =w rʾ.PL-pr.PL wdn rḫ.yt vso 4,9 〈m〉 ḥ(ꜣ)b.PL =sn nb.w.PL n(.j) nṯr.PL nb.w.PL m-ḏr prj m(w)t m(w)t(.t) ḫft(.j) ḫft(.t) ḏꜣ.y ḏꜣ.y(t) ḥmw.t[-rʾ] ḥr tꜣ m ꜥ.t.PL vso 4,10 nb(.t) n(.j) mn msi̯.n mn.t
Wenn er aber beseitigt und aus allen Körperteilen von NN, den NN geboren hat, entfernt wird, dann soll der Himmel auf seinen (vier) Stützen andauern, diese Erde soll andauern, indem sie steht, dem im Sarg soll Wasser geopfert werden, der von Abydos soll begraben werden, der von Busiris soll verborgen werden, für den von Heliopolis sollen Kulthandlungen vollzogen werden, in ihren Tempeln soll geopfert werden, die Rechyt-Leute sollen 〈auf〉 all ihren Festen aller Götter opfern, weil(?) der (Un-)Tote, die (Un-)Tote, der Feind, die Feindin, der Widersacher, die Widersacherin, usw. zutage (wörtl.: auf den Boden) kommt aus allen Körperteilen des NN, den NN geboren hat.
Comments
-
ꜥḥꜥ.n=f: Wörtl.: „nachdem sie sich aufgestellt hat“. Gardiner überlegt (DZA 50.144.120), ob man zu ḥr ꜥḥꜥ.w=f emendieren sollte, das dann parallel zum ḥr sḫn.w=st des vorigen Teilsatzes wäre, lässt aber offen, wie man das übersetzen könnte. Ob ꜥḥꜥ.w: „(richtige) Stelle, Standort“ (Wb 1, 220.7.9) eine Möglichkeit wäre?
Persistent ID:
UCVSKLXO5RE4JI2X2CTJBOLGWE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UCVSKLXO5RE4JI2X2CTJBOLGWE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID UCVSKLXO5RE4JI2X2CTJBOLGWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UCVSKLXO5RE4JI2X2CTJBOLGWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UCVSKLXO5RE4JI2X2CTJBOLGWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).