Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI



    9,3

    9,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de lästig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de wenig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    undefined
    de die Zugeneigten (?)

    (unspecified)
    (undefined)





     
     

     
     


    9,4

    9,4
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bedürfen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Bist du lästig/beschwerlich, (so) sind/werden die Zugeneigten (??) gering:
(denn) man bedarf (zwangsläufig) das Wasser des Jahres.



    9,5

    9,5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-ant-pass

    place_name
    de Waset (4. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     




    13, 8
     
     

     
     


    9,6

    9,6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-ant-pass

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geräte (allg.); Waffen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Kaum hat man Theben wie Unterägypten/die Deltamarschen (aussehend) gesehen,
da hat man (auch schon) jeden Mann bewaffnet gesehen.



    9,7

    9,7
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    9,8

    9,8
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bekleiden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-lit
    de bekleiden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





     
     

     
     

de Es gibt keinen Gefährten hinter einem Gefährten (d.h man kümmert sich nicht um einander?).
Keiner, der (sonst) bekleidet ist, ist bekleidet.



    9,9

    9,9
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass




    13, 9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    9,10

    9,10
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Die Kinder des Edlen werden nicht geschmückt werden.
Es gibt keine Neunheit in der Nacht.



    9,11

    9,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de antworten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kühlung

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    9,12

    9,12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de salben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Antworte doch mit einer Erfrischung! (?)
Salbe jedermann!



    10,1

    10,1
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    13, 10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     


    10,2

    10,2
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de sagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de antworten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de (O Hapi,) festige die Wahrheit, die die Menschen sich wünschen!
Sag keine Lüge zu dem, der dir antwortet!



    10,3

    10,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de antworten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    10,4

    10,4
     
     

     
     

    substantive
    de Menschheit

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    14, 1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leiten; beaufsichtigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    gods_name
    de Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Unterhalte dich (?) mit dem Großen Grünen (Meer), der (den Korngott) Nepri nicht leitet/herbeiführt!



    10,5

    10,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    ={j}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     


    10,6

    10,6
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de (O Hapi,) den alle Götter lobpreisen:
es gibt keinen Vogel, der in die Wüste herabsteigt.



    10,7

    10,7
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de gedenken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    10,8

    10,8
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb
    de Ziegel formen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    14, 2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Barren (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Man erinnert sich deiner Hand mit Gold.
Form keinen Barren (wörtl.: Ziegel) aus Silber!



    10,9

    10,9
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     


    10,10

    10,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tüchtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Man kann keinen echten Lapislazuli essen:
Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.

  (41)

de Bist du lästig/beschwerlich, (so) sind/werden die Zugeneigten (??) gering:
(denn) man bedarf (zwangsläufig) das Wasser des Jahres.

  (42)

de Kaum hat man Theben wie Unterägypten/die Deltamarschen (aussehend) gesehen,
da hat man (auch schon) jeden Mann bewaffnet gesehen.

  (43)

de Es gibt keinen Gefährten hinter einem Gefährten (d.h man kümmert sich nicht um einander?).
Keiner, der (sonst) bekleidet ist, ist bekleidet.

  (44)

de Die Kinder des Edlen werden nicht geschmückt werden.
Es gibt keine Neunheit in der Nacht.

  (45)

9,11 9,12

de Antworte doch mit einer Erfrischung! (?)
Salbe jedermann!

  (46)

de (O Hapi,) festige die Wahrheit, die die Menschen sich wünschen!
Sag keine Lüge zu dem, der dir antwortet!

  (47)

de Unterhalte dich (?) mit dem Großen Grünen (Meer), der (den Korngott) Nepri nicht leitet/herbeiführt!

  (48)

de (O Hapi,) den alle Götter lobpreisen:
es gibt keinen Vogel, der in die Wüste herabsteigt.

  (49)

10,7 sḫꜣ.tw ḏr.t =k m nbw 10,8 m sḫt 14, 2 db.t n ḥḏ

de Man erinnert sich deiner Hand mit Gold.
Form keinen Barren (wörtl.: Ziegel) aus Silber!

  (50)

10,9 10,10

de Man kann keinen echten Lapislazuli essen:
Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Sentences of text "Der große Nilhymnus" (Text ID PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)