Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text JSPQSJXNXBF3XIXAR3HDMSRBCM
de Worte sprechen:
de Erwache, erwache, Vater Osiris, als Anubis, der auf seinem mnj.w-Schrein ist ...
de Deine Ohren sind aufgesperrt, [dein] Mund ist geöffnet, deine Fesseln sind gelöst [...].
de Du bist heil bei den zum Himmel Gehörigen, du bist heil bei den [zur] Erde [Gehörigen], du bist heil [bei] deinen Mächten.
de Deine Füße, {du} sie laufen, deine Arme, sie [...] den Vogelfang.
de [...] zu dir, Lobpreis [...] [Ichet]-utet zu dir.
de Erhebe dich also und setz dich auf Schu(?).
de Erwache, erwache also, Vater Osiris, und schau auf diese deine vier Achs, deren Namen du gemacht hast, damit sie dich schützen vor jenem, der dies gegen dich getan hat.
de Sie werden ihn dir bringen, [geschlachtet wie ein Langhornrind, hingestreckt] wie ein pḏ.tj-Rind, hingeschlachtet(?) [wie ein Ssr-Rind] - sein 〈...〉 ist für Hapi, sein Vorderschenkel für Duamutef, seine Rippenstücke für Qebehsenuef, was in ihm ist am Hinterteil, ist für Amset.
de Die beiden Großen (Göttinnen) sprechen, die beiden Gewaltigen (Göttinnen) schreien - das sind Isis und Nephthys, die dich gesucht haben und die dich gefunden haben - [und dein Mund soll mit ihren] ⸢metallenen⸣ Fingern gewaschen werden.
(1) |
P/V/E 71 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Erwache, erwache, Vater Osiris, als Anubis, der auf seinem mnj.w-Schrein ist ... |
||
(3) |
de Deine Ohren sind aufgesperrt, [dein] Mund ist geöffnet, deine Fesseln sind gelöst [...]. |
||
(4) |
de Du bist heil bei den zum Himmel Gehörigen, du bist heil bei den [zur] Erde [Gehörigen], du bist heil [bei] deinen Mächten. |
||
(5) |
de Deine Füße, {du} sie laufen, deine Arme, sie [...] den Vogelfang. |
||
(6) |
de [...] zu dir, Lobpreis [...] [Ichet]-utet zu dir. |
||
(7) |
de Erhebe dich also und setz dich auf Schu(?). |
||
(8) |
de Erwache, erwache also, Vater Osiris, und schau auf diese deine vier Achs, deren Namen du gemacht hast, damit sie dich schützen vor jenem, der dies gegen dich getan hat. |
||
(9) |
de Sie werden ihn dir bringen, [geschlachtet wie ein Langhornrind, hingestreckt] wie ein pḏ.tj-Rind, hingeschlachtet(?) [wie ein Ssr-Rind] - sein 〈...〉 ist für Hapi, sein Vorderschenkel für Duamutef, seine Rippenstücke für Qebehsenuef, was in ihm ist am Hinterteil, ist für Amset. |
||
(10) |
de Die beiden Großen (Göttinnen) sprechen, die beiden Gewaltigen (Göttinnen) schreien - das sind Isis und Nephthys, die dich gesucht haben und die dich gefunden haben - [und dein Mund soll mit ihren] ⸢metallenen⸣ Fingern gewaschen werden. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 1069" (Text ID JSPQSJXNXBF3XIXAR3HDMSRBCM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSPQSJXNXBF3XIXAR3HDMSRBCM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSPQSJXNXBF3XIXAR3HDMSRBCM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).