Sentence ID IBUBd76DJVBFqETyvllWNOAyedY



    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    Noun.du.stabs
    N:du

    verb_3-lit
    de schreien

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    Noun.du.stabs
    N:du

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de suchen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-inf
    de finden

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    P/V/E 75
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de metallen

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

de Die beiden Großen (Göttinnen) sprechen, die beiden Gewaltigen (Göttinnen) schreien - das sind Isis und Nephthys, die dich gesucht haben und die dich gefunden haben - [und dein Mund soll mit ihren] ⸢metallenen⸣ Fingern gewaschen werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Ergänzung nach N 1308+12.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd76DJVBFqETyvllWNOAyedY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76DJVBFqETyvllWNOAyedY

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd76DJVBFqETyvllWNOAyedY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76DJVBFqETyvllWNOAyedY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76DJVBFqETyvllWNOAyedY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)