Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GH5N2Q6EPJFARHDBQPYATIYSPM
de [Oh du, der mit dem Lasso fängt], du wirst nicht die Tascheretennemti, die die Tahetere geboren hat, mit dem Lasso fangen.
de Oh du, der angreift, du wirst sie nicht angreifen.
de Oh du, der ausraubt, du wirst sie nicht ausrauben.
de Oh du, der das Herz herausreißt, du wirst ihr Herz nicht herausreißen.
de [Oh du, der mächtig ist], du wirst keine Macht erlangen über ihre ⸢Arme⸣.
de Sie ist der große Leichnam ohne Kopf, die ehrwürdige Mumie ohne Gesicht.
de [Sie ist] der Stier, dessen Hautfarbe sich ins Gegenteil verkehrt, der ewig schweigende ⸢Mann⸣, der ⸢täglich⸣ krank darniederliegende, der große Preisende.
de Du sollst nicht gegen sie kommen, du sollst keine Macht über ihre Arme erlangen!
de Du wirst nichts Böses (oder) Schlechtes gegen sie unternehmen.
de Sie ist diejenige, die die Gewebe des Geb kennt, das eingepackt ist in ein Hundefell, das ruht im Hause des ⸢Flusses (?)⸣ von Koptos.
(1) |
de [Oh du, der mit dem Lasso fängt], du wirst nicht die Tascheretennemti, die die Tahetere geboren hat, mit dem Lasso fangen. |
||
(2) |
de Oh du, der angreift, du wirst sie nicht angreifen. |
||
(3) |
de Oh du, der ausraubt, du wirst sie nicht ausrauben. |
||
(4) |
de Oh du, der das Herz herausreißt, du wirst ihr Herz nicht herausreißen. |
||
(5) |
de [Oh du, der mächtig ist], du wirst keine Macht erlangen über ihre ⸢Arme⸣. |
||
(6) |
de Sie ist der große Leichnam ohne Kopf, die ehrwürdige Mumie ohne Gesicht. |
||
(7) |
de [Sie ist] der Stier, dessen Hautfarbe sich ins Gegenteil verkehrt, der ewig schweigende ⸢Mann⸣, der ⸢täglich⸣ krank darniederliegende, der große Preisende. |
||
(8) |
de Du sollst nicht gegen sie kommen, du sollst keine Macht über ihre Arme erlangen! |
||
(9) |
de Du wirst nichts Böses (oder) Schlechtes gegen sie unternehmen. |
||
(10) |
de Sie ist diejenige, die die Gewebe des Geb kennt, das eingepackt ist in ein Hundefell, das ruht im Hause des ⸢Flusses (?)⸣ von Koptos. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Sätze von Text "Ein Spruch gegen diverse Dämonen" (Text-ID GH5N2Q6EPJFARHDBQPYATIYSPM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GH5N2Q6EPJFARHDBQPYATIYSPM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GH5N2Q6EPJFARHDBQPYATIYSPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.