Sentence ID ICECVpOmbQ2yB066puqDCYC6WhU






    rt. 3
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de mächtig sein

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich bemächtigen; Macht haben (über)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Oh du, der mächtig ist], du wirst keine Macht erlangen über ihre ⸢Arme⸣.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger (Text file created: 09/13/2021, latest changes: 02/02/2022)

Comments
  • Die Lesung des sehr unsauber geschriebenen Wortes erfolgt analog zum Satz am Ende von Z. 5; Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 182 liest ⸢ꜥ.t⸣ „Glied“.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 09/13/2021, latest revision: 09/13/2021

  • j sḫm: Auf dem Photo in Magika Hieratika auf S. 190 sind am Anfang von Z. 3 noch j und Spuren von sḫm sichtbar. Dieses Fragment ist auf dem Photo auf S. 189 und im Ausstellungskatalog Oldenburg umgeklappt, weshalb Fischer-Elfert diese Zeichen nicht in seiner hieroglyphischen Umschrift aufgenommen hat.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/02/2022, latest revision: 02/02/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECVpOmbQ2yB066puqDCYC6WhU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVpOmbQ2yB066puqDCYC6WhU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Sentence ID ICECVpOmbQ2yB066puqDCYC6WhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVpOmbQ2yB066puqDCYC6WhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVpOmbQ2yB066puqDCYC6WhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)