Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text 67HZI45S3REA3LWVZOKJ6QJOIE
|
1961a N/F/Se 95 = 754 ḏ(d)-mdw |
|
||
|
1961b
1961c
1961d
Glyphs artificially arranged
|
de
Der, den das große Unwetter ankündigt, kommt aus dem inneren Horizont hervor, nachdem er das Revidieren des Festrituals und das Bereiten der Feuerbecken bei der Geburt der Götter an den fünf Epagomenen gesehen hat, vor dir, (du) 'Dessen Brust groß ist', der an der Spitze der Geleiter ist.
|
||
|
de
[Mögest du ihn hier an der Spitze deines Schriftstücks finden unter denen, die ihren Namen gemacht haben.]
|
|||
|
*1962a
*1962b
Glyphs artificially arranged
|
de
[Pepi Neferkare ist] von seiner Mutter {...} 〈Nut〉 in einer wiederholten Geburt [geboren worden] im Nest [des] Thot im Tamarisken-Feld, im Brunnen(?) der Götter.
|
||
|
1963a
1963b
Glyphs artificially arranged
|
1963a n-n.tt Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw js pw sn pri̯ m sbq 1963b wpi̯-sn.w(j) pšn-ꜥḥꜣ.w.DU pšn tp.PL =ṯn nṯr.PL |
de
Denn Pepi Neferkare ist ja der Bruder, der als ein Verständiger (?)/aus dem Bein (?) hervorkam, der die Zwei scheidet, der die Beiden Kämpfer trennt - der eure Köpfe (ab)trennt, Götter.
|
|
|
*1964a
*1964b
*1964c
*1964d
Glyphs artificially arranged
|
de
[Die Wasser im Nun teilten sich auf das Geräusch des Schreis der Mutter] des Pepi [Neferkare Nut] hin, [als sie ihn gebar], als sie Pepi Neferkare das Schmuckband anlegte als jenem großen Zitterer, der unter euch ist, (ihr) Götter, vor dem ihr zittertet, (ihr) Götter, als Isis zu Nun sprach.
|
||
|
1965a
1965b
Glyphs artificially arranged
|
de
"Du hast ihn geboren, du hast ihn aus der (Back)Form genommen(?)/eingeweicht(?), du hast ihn be(?)spien/ausgeworfen(?), (aber) er hat keine Beine, er hat keine Arme.
|
||
|
de
Womit ist er denn zusammengeknüpft worden?"
|
|||
|
*1966a
*1966b
*1966c
Glyphs artificially arranged
|
de
"Dann soll {zu ihm} jenes 'Glänzende' gebracht werden, [das am Bug der Henu-Barke (des Sokar) ist], er wird in ihm geknüpft werden, [er wird] in ihm entstehen, 〈er〉 wird in ihm aufgezogen werden in {euren} 〈deinen〉 Armen", sagen sie, die Götter.
|
||
|
de
"Siehe, er ist also geboren.
|
verb_3-inf
de
herauskommen
(unclear)
V(unclear)
verb_2-lit
de
ankündigen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Unwetter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
innere
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
1961b
1961b
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
revidieren
Inf.gem
V\inf
substantive_fem
de
Festordnung
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Feuerbecken (Koll.)
(unspecified)
N.f:sg
1961c
1961c
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
die über dem Jahr sind (Epagomenen)
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
vor
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1961d
1961d
epith_god
de
Dessen Brust groß ist
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
vor etwas/jmdm. befindlich
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Geleiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Der, den das große Unwetter ankündigt, kommt aus dem inneren Horizont hervor, nachdem er das Revidieren des Festrituals und das Bereiten der Feuerbecken bei der Geburt der Götter an den fünf Epagomenen gesehen hat, vor dir, (du) 'Dessen Brust groß ist', der an der Spitze der Geleiter ist.
*1961e
*1961e
N/F/Se 96 = 755
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anfang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[Mögest du ihn hier an der Spitze deines Schriftstücks finden unter denen, die ihren Namen gemacht haben.]
*1962a
*1962a
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
[Epitheton einer Gottheit]
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
*1962b
*1962b
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Tamariskenfeld
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brunnen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Pepi Neferkare ist] von seiner Mutter {...} 〈Nut〉 in einer wiederholten Geburt [geboren worden] im Nest [des] Thot im Tamarisken-Feld, im Brunnen(?) der Götter.
1963a
1963a
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verständig sein; klug sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
1963b
1963b
epith_god
de
der die beiden Brüder trennt
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die beiden Kämpfer trennt (Thot)
(unspecified)
DIVN
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.