Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 500002
Search results: 1 - 10 of 456 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    adverb
    de eilends

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de einige (von)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Weitere Mitteilung: Komm schnell mit einigen Leuten.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Tay

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

de Und weiterhin: Möge mein Herr zur Tay schicken mit den Worten, wenn sie mich erreicht, werde ich sie schlagen.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de beenden

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Verhalten

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    particle_enclitic
    de auch

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

de Und weiterhin: Ist es nicht so, daß, wenn du dein freundliches Verhalten mir gegenüber aufgibst, ich meinerseits ebenso so tun werde?

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Eb 500, vgl. L 36 (neu) / 48 (alt)

Eb 500, vgl. L 36 (neu) / 48 (alt) 69,6 ky-ḏd



    Eb 500, vgl. L 36 (neu) / 48 (alt)

    Eb 500, vgl. L 36 (neu) / 48 (alt)
     
     

     
     




    69,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de weitere Beschwörung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eine andere Beschwörung:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 12/05/2016, latest changes: 10/23/2023)


    substantive_masc
    de alternative Anweisung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eine alternative Anweisung:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/23/2023)


    substantive_masc
    de andere Lesart; weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg




    99,10
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [Bestandteil des Auges]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de (Laut) andere(r) Information: Es ist der Schlaf in den Augen, der es gibt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)


    substantive_masc
    de andere Lesart; weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de taub sein

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de infolge (Grund); [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl




    99,16
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schläfe

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Krankheit an der Schläfe (Ohrensausen?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    gods_name
    de Schlächter

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Laut) andere(r) Information: Was dieses angeht, durch das die Ohren taub werden: Diese (Gefäße) sind es, die auf den Schläfen eines Mannes mit (?) nšš.w sind; (und es) ist das, was der (?) „Abschneider“(-Dämon) in den Mann gibt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)

ntf dd mw n ḥꜣ.tj Eb 854 zu c ky-ḏd 99,20 n jr.t tm.tj


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N


    Eb 854 zu c

    Eb 854 zu c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de andere Lesart; weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg




    99,20
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de (Dies)es ist es, das Wasser dem ḥꜣ.tj-Herzen, (laut) andere(r) Information: dem gesamten Auge (?), gibt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)


    substantive_masc
    de andere Lesart; weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schulter

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de (Laut) andere(r) Information: In die rechte Schulter tritt er (d.h. der Hauch des Lebens) ein.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)


    substantive_masc
    de andere Lesart; weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-lit
    de [krankhafte Tätigkeit des Herzens]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    101,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

de (Laut) andere(r) Information: Das bedeutet, dass das jb-Herz als ḥꜣ.tj-Herz fließt (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)