Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text Y4YPWPCQUJAT3GNPZWWNMQJXVA
de Das ist der Hauch der Tätigkeit eines Wab-Priesters.
de Es ist das ḥꜣ.tj-Herz, das sie in seine Gefäße eintreten lässt.
de Kochend kochen 〈sie〉 in seinem gesamten Fleisch.
de Das ḥꜣ.tj-Herz macht aber nḏḥḏḥ durch sie, durch (den Umstand), dass es (in einem) gekochten (Zustand) ankommt.
de Die Gefäße seines ḥꜣ.tj-Herzens zittern aber durch die Sache.
de Wenn sie (sie?) bezwingen, bedeutet es, dass sie die „Bitternis“ bedecken (?).
de Wenn aber seine „Bitternis“ überlegen (?, wörtl.: hoch) ist, bedeutet es, dass sie im Übermaß da ist.
de Wenn (es heißt), dass das jb-Herz nḏḥḏḥ mache: Das bedeutet, dass das jb-Herz als (?) ḥꜣ.tj-Herz verziert wurde (???).
de (Laut) andere(r) Information: Das bedeutet, dass das jb-Herz als ḥꜣ.tj-Herz fließt (?).
de Es kommt und geht, nachdem es seine Halsgegend erreicht hat.
(51) |
de Das ist der Hauch der Tätigkeit eines Wab-Priesters. |
||
(52) |
de Es ist das ḥꜣ.tj-Herz, das sie in seine Gefäße eintreten lässt. |
||
(53) |
de Kochend kochen 〈sie〉 in seinem gesamten Fleisch. |
||
(54) |
de Das ḥꜣ.tj-Herz macht aber nḏḥḏḥ durch sie, durch (den Umstand), dass es (in einem) gekochten (Zustand) ankommt. |
||
(55) |
de Die Gefäße seines ḥꜣ.tj-Herzens zittern aber durch die Sache. |
||
(56) |
de Wenn sie (sie?) bezwingen, bedeutet es, dass sie die „Bitternis“ bedecken (?). |
||
(57) |
de Wenn aber seine „Bitternis“ überlegen (?, wörtl.: hoch) ist, bedeutet es, dass sie im Übermaß da ist. |
||
(58) |
de Wenn (es heißt), dass das jb-Herz nḏḥḏḥ mache: Das bedeutet, dass das jb-Herz als (?) ḥꜣ.tj-Herz verziert wurde (???). |
||
(59) |
de (Laut) andere(r) Information: Das bedeutet, dass das jb-Herz als ḥꜣ.tj-Herz fließt (?). |
||
(60) |
de Es kommt und geht, nachdem es seine Halsgegend erreicht hat. |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "99,1-102,16 = Eb 854-855: „Geheimwissen des Arztes“ (das erste „Gefäßbuch“)" (Text ID Y4YPWPCQUJAT3GNPZWWNMQJXVA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y4YPWPCQUJAT3GNPZWWNMQJXVA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y4YPWPCQUJAT3GNPZWWNMQJXVA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).