Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ


    verb_3-lit
    de übervoll machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Pflichtabgabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Bezirk; Gebiet; Feld

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de ⸢Sie⸣ machten die Abgab⸢en⸣ der Bezirke ⸢über⸣[bordend].


    verb_3-inf
    de vermindern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de legen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie [ve]rminderten das Wasser, ⸢sie⸣ legten [das Feuer (o.ä.)].


    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Der König von Ober- und Unterägypten, der ⸢Sohn⸣ des [Re], Pt[olemaio]s, er lebe ⸢ew⸣iglich, den [Ptah] liebt, ⸢machte⸣ Pl[än]e, die groß waren.


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Sorge

    (unspecified)
    N.m:sg




    {ns}
     
     

    (unedited)


    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Heiligtum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Es wurden keine Mühen [gescheut], um die [Heiligtümer] zu schützen.


    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kampftruppe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de Griechen (ethn. Bez.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de sich bewegen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    ⸮n?
     
     

    (unedited)


    preposition
    de nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weisung; Ordnung; Anordnung; Ritus; das, was zu dir gehört

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ⸢Er⸣ (= der König) [ließ] die [Tru]ppen der ⸢Gri⸣echen dort ent[st]ehen, [u]⸢n⸣[ter] denen, die in ⸢Ägypt⸣en ⸢in Bew⸣egung waren, nach seinen An⸢weisung⸣en.


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Teil

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    substantive_fem
    de Volk

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de mit

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_4-lit
    de planen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Rebellion

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de (sich) umwenden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

de [Die beiden Teile seines Volkes] wurden vereinigt [m]it ihnen, wie welche, die [mi]⸢t⸣ ihnen geboren waren, um [10] zu [ver]hindern, dass sie (weiterhin) [die Rebellion] und ⸢K⸣ampf gegen ihn ⸢und seinen⸣ Vat⸢er⸣ planen, und dass sie sich (wieder) umwenden, ⸢um der⸣[gleichen] zu ⸢tun⸣.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Million

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Beha

    (unspecified)
    TOPN

de ⸢Seine⸣ [Majestät veranlasst]e, dass Silber und Gold genommen wurden, in ⸢millionenfach⸣ großer Anzahl, gegen das ⸢Land⸣ ⸢Be⸣[h]a.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Truppe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kontrolle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de kämpfen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Kriegshandwerk

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de fliehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Es wurde veranlasst, dass ⸢Tr⸣uppen [na]ch [Ägypten] gebracht [werden], ⸢als Au⸣sgleich wegen der [Ins]pek⸢tion⸣ der Ufer, um [ihre ...] zu schützen, [um den Kampf mit den Rebel]len zu [führen], damit sie (= die Rebellen) [f]lieh⸢en⸣.


    particle
    de [in pseudoverbaler Konstruktion]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de (Bericht) erstatten

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    adverb
    de vor

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

de Sie erstatteten Bericht, als sie hintraten vor ⸢seine⸣ Majestät am ⸢3.⸣ Tag (im) 4. Monat der Schemu-Jahreszeit, ⸢s⸣[agend]:


    verb_3-lit
    de fassen, packen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Cherwennefer (= Anchwennefer)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kampf

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de töten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Barbarenstamm ("Bogenvolk")

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vergehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Sie packten den [Feind der Götter, den Rebell Cher]wennefer (= Anchwennefer) , der mit ⸢ihm⸣ [Ja]hr ⸢19⸣, im 3. [Monat] der Sche⸢mu⸣jahreszeit, [11] [am Tag 23] gefochten wurde, [lebendig], [als] sie ⸢seinen⸣ Sohn [töteten], [zusammen] mit den ander[en] Rebel[len] und dem [Bogenvolk] ⸢der⸣ Nub[i]⸢er⸣, als 〈s〉ie (= die Rebellen) zusammen mit ihm vergingen."

  (21)

de ⸢Sie⸣ machten die Abgab⸢en⸣ der Bezirke ⸢über⸣[bordend].

  (22)

de Sie [ve]rminderten das Wasser, ⸢sie⸣ legten [das Feuer (o.ä.)].

  (23)

de Der König von Ober- und Unterägypten, der ⸢Sohn⸣ des [Re], Pt[olemaio]s, er lebe ⸢ew⸣iglich, den [Ptah] liebt, ⸢machte⸣ Pl[än]e, die groß waren.

  (24)

de Es wurden keine Mühen [gescheut], um die [Heiligtümer] zu schützen.

  (25)

de ⸢Er⸣ (= der König) [ließ] die [Tru]ppen der ⸢Gri⸣echen dort ent[st]ehen, [u]⸢n⸣[ter] denen, die in ⸢Ägypt⸣en ⸢in Bew⸣egung waren, nach seinen An⸢weisung⸣en.

  (26)

de [Die beiden Teile seines Volkes] wurden vereinigt [m]it ihnen, wie welche, die [mi]⸢t⸣ ihnen geboren waren, um [10] zu [ver]hindern, dass sie (weiterhin) [die Rebellion] und ⸢K⸣ampf gegen ihn ⸢und seinen⸣ Vat⸢er⸣ planen, und dass sie sich (wieder) umwenden, ⸢um der⸣[gleichen] zu ⸢tun⸣.

  (27)

de ⸢Seine⸣ [Majestät veranlasst]e, dass Silber und Gold genommen wurden, in ⸢millionenfach⸣ großer Anzahl, gegen das ⸢Land⸣ ⸢Be⸣[h]a.

  (28)

de Es wurde veranlasst, dass ⸢Tr⸣uppen [na]ch [Ägypten] gebracht [werden], ⸢als Au⸣sgleich wegen der [Ins]pek⸢tion⸣ der Ufer, um [ihre ...] zu schützen, [um den Kampf mit den Rebel]len zu [führen], damit sie (= die Rebellen) [f]lieh⸢en⸣.

  (29)

de Sie erstatteten Bericht, als sie hintraten vor ⸢seine⸣ Majestät am ⸢3.⸣ Tag (im) 4. Monat der Schemu-Jahreszeit, ⸢s⸣[agend]:

  (30)

de "Sie packten den [Feind der Götter, den Rebell Cher]wennefer (= Anchwennefer) , der mit ⸢ihm⸣ [Ja]hr ⸢19⸣, im 3. [Monat] der Sche⸢mu⸣jahreszeit, [11] [am Tag 23] gefochten wurde, [lebendig], [als] sie ⸢seinen⸣ Sohn [töteten], [zusammen] mit den ander[en] Rebel[len] und dem [Bogenvolk] ⸢der⸣ Nub[i]⸢er⸣, als 〈s〉ie (= die Rebellen) zusammen mit ihm vergingen."

Text path(s):

Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: 11/18/2019, latest changes: 01/19/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Synodaldekret Philensis II (Égyptien de Tradition)" (Text ID ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)