Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text SLLDEAH2JFF7PDFRKUTIJKHR7I
de
[Der Schreiber ... grüßt den ... ... ...;]
[(den, der) ...] neben seiner Majestät LHG, die ohne Ihresgleichen ist;
den Begleiter (wörtl.: der zu den Füßen gehört) des Herrn der Beiden Länder,
dessen Worte vor den Untertanen gehört werden;
de Er ist der, [... ...] sein [...].
de
Für den Ka dessen mit weitem {Ohr} 〈Schritt〉 in der geheimisvollen Stätte,
dessen mit lauter 〈Stimme〉 in der Stätte des Schweigens;
de
dessen mit großem Fuß, während MAN (d.h. der König) [...;]
der ... ... gehen] unter dem (Erscheinungs)fenster.
de Alle seine Worte stellen sich als angenehm für das Herz seines Herrn heraus.
de Gemäß all dem, was er gesagt hat, handelt man.
de
[... ... ... ...;]
Wenn man (um etwas) bittet, dann um (solche Sachen wie) all das, was er macht.
de (Er ist) die Zunge (d.h. das Sprechrohr) des Königs, der dessen Anweisungen in den Beiden Ländern 〈ausführt〉;
de (Nur) mit der Wahrzeit ist sein Herz zufrieden.
de
[(Er ist) ... ... ...] in den ganzen Beiden Ländern,
die Waage der Beiden Ufer für den (wörtl.: des) Kronprinzen,
den großen Königssohn, der die Untertanen richtig leitet.
(1) |
de
[Der Schreiber ... grüßt den ... ... ...;] |
||
(2) |
de Er ist der, [... ...] sein [...]. |
||
(3) |
de
Für den Ka dessen mit weitem {Ohr} 〈Schritt〉 in der geheimisvollen Stätte, |
||
(4) |
de
dessen mit großem Fuß, während MAN (d.h. der König) [...;] |
||
(5) |
de Alle seine Worte stellen sich als angenehm für das Herz seines Herrn heraus. |
||
(6) |
de Gemäß all dem, was er gesagt hat, handelt man. |
||
(7) |
de
[... ... ... ...;] |
||
(8) |
de (Er ist) die Zunge (d.h. das Sprechrohr) des Königs, der dessen Anweisungen in den Beiden Ländern 〈ausführt〉; |
||
(9) |
de (Nur) mit der Wahrzeit ist sein Herz zufrieden. |
||
(10) |
de
[(Er ist) ... ... ...] in den ganzen Beiden Ländern, |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Rto 1.1-1.11: Brief(?) mit Lobrede auf den Vorgesetzten" (Text ID SLLDEAH2JFF7PDFRKUTIJKHR7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SLLDEAH2JFF7PDFRKUTIJKHR7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SLLDEAH2JFF7PDFRKUTIJKHR7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).